< 1 Corinthians 10 >

1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
Ehwanzaje mumanye bhaholo bhane, bheshilume na bheshishe, aje aise bhetu bhali pansi pi bhengo, bhonti bhashilile munsumbi.
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
Bhonti bhahoziwe bhabhe bha Musa muhati munsumbi,
3 They all ate the same spiritual food
na bhonti bhahaliye eshalye shishila esha umpepo.
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
Bhonti bhamwelile eshamwele shishila esha umpepo. Maana bhamwelile afume mwiwe elya umpepo yabhalondolaga, na iwe lila ali yu Yesu Kristi.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
Lelo Ungulubhi siga asungungweziwe nabho bhamo na abhantu abhafwe bhanyampene shaha mwijangwa.
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
Ega amambo gali shifani hulite aje tisahazilishe neshi bhaala.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
Nantele musahabhe bhaputibhe vifwani neshishabhabhombile bhaala. Neshi shazisimbilwe huje, “Abhantu bhahakheye pansi bhalye na mwele, nabhahabhuha ahwanji hu nziliho ye mapenzi.”
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
Tisahabhombe oumalaya neshishabhabhombile abhanje. Bhahafwiye isikulimo abhantu amalongo gabhili elufu na bhantu batatu hunongwa iyo.
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Tusahalinje Ungulubhi neshi shabhalenjele abhanje bhahalumwilwwe ne nzoha.
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
Nantele tisalulumwe neshi shabalulumwe abhanje, umalaika uwinfwa ahabhabudile.
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn g165)
Eshi amambo ega gabhombishe gabheshifani hulite aje tisahabhombe ezyo zyaitaga zya zyabhajile abhanje. (aiōn g165)
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
Shila muntu yahwilola aje ayemeleye ayenye asahagwwe.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
Nazimo enjelo zyazibhajile amwe, lyasiga lyekawaida pandwemo nenjelo ezyo Ungulubhi mwinza siga abhabhaleshe abhabhapele undyango ugwafumile mwezyo enjelo.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
bhaholo oshane shembelaji emputo ezyeshifwani.
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
Eyanga namwe mulibhantu bhenjele muzigamule mwemwe zyeyanga.
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Eshikombe shila sheshisayo shatishisaya se ushirika widanda lya Kristi? Na mabumunda gaala gatmensuka se ushirika gwebele gwa Kristi?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Hwa hubhe ibiimunda liilimo, nate tetilibhinji tilibele gumo tenti tihwejelela libumunda limo palishimo.
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
Bhenyaji abhantu bha Israeli: Eshi bhaala bhabhalya evya pashiputo sebhashirika bha pashiputo?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Enjanjeshi? Aje eshifwa hantu? au eshalya shabhafumizye hushifwani hantu?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
Evintu vyonti vyabhafumya apagani bhafumya huma Ngulubhi na masyetano, ane segaehwanza amwe abungawe na masyetano na shirikiane nago.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
Semuwezizye amwelele eshikobe sha Gosi uYesu neshikombe shemasyetani. Semubhaji ye asanganye emeza yagosi uYesu nemeza ya masyetano.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Au tihubheshela uGosi ukelo? Au tii nikhone ashile umwene?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
“Evintu vyonti vinza lelose vyonti vyavihwanziwa. “Nantele sevyonti vyavibhalenganya abhantu.
24 No one should seek his own good, but the good of others.
Numo umuntu nkumo yahwanza enyinza zyakwe. Shila muntu handa ahwanza enyinza ezyawamwabho.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Mulyanje vyonti vyabhakazya musokoni muganje abhuzizye.
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
Ensi yonti mali ya Ngulubhi, nevintu vyonti.”
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
Nu umuntu nkashele abhaanile mulyanje vyonti vya bhapela bila bhuzilizye.
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
Nkashele abhabhulile huje evi envifumizye hushapagani musahalye. Hii ni kwa ajili yake aliyewaambia na kwa ajili ya dhamiri.
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
Lelo ane siyanga ezamiri zyenyu, eyanga ezamiri ya muntu uwinji. Eshi yenu uwaushe wane ulongwe nu muntu uwenje. Maana kwanini uhuru wangu uhukumiwe na dhamiri ya mtu mwingine?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Eshi ane nkemputiye eshalye shane, yenu umuntu uwinje andogaje hushalye shane shemputiye?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
Eshi hahonti hamubhomba habha hulye awe humwele bombaji zyonti hwitawa lya Ngulubhi.
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
Musabhavisye Ayahudi awe Ayunani, awe ikanisa(eshibhanza) lya Ngulubhi.
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
Lengaji neshi ane shelenga asungwizye abhantu bhonti humambo gonti. Sehwanza efaida yane nene lelo ehwanza iya bhanje abhinji. Nane eshi aje wokoshe(bhaulwe).

< 1 Corinthians 10 >