< 1 Corinthians 10 >

1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ମେଗନ୍‌ ଆ ଜାୟ୍‌ତା ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଡକୋଲଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଗଡ୍‌ ତଙିୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି ।
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
ଆରି ମୋସାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ମେଗଲୋଙନ୍‌ ଡ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାଲଞ୍ଜି ।
3 They all ate the same spiritual food
ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆବୟନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମେଞ୍ଜି,
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ପୁରାଡ଼ା ଅରେଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ଗାଏଞ୍ଜି, ଆରି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ତି ଅରେଙନ୍‌ ।
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କିନ୍‍ରେଙ୍‍ରେଙନ୍‍ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆ ମରାଞ୍ଜି ଅଃତ୍ତିଲ୍ଲଜି, ଅଡ଼େତ୍ତେ ଅଡ଼େନ୍ନେ ଆଗଡ଼ାୟ୍‌ ଗଡ଼ାୟ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
ଆନିଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଲେ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ମଗାଡେଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ବୋ, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
ଆନିଞ୍ଜି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଏଙ୍ଗାଲେ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ପୁରେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଏପୁର୍‌ଡଙ୍‌, ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ଡକୋ, “ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଜୋମେଞ୍ଜି, ଗାଏଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତଙ୍‌ସେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୋଲଞ୍ଜି ।”
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡାରିଲଞ୍ଜି କି ଆବଡିନ୍ନାନ୍‌ ବକୁଡ଼ି ୟାଗି ଅଜାର ମନ୍‌ରାନ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଅଃଡ୍ଡାରିନେବୋ ।
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଲେଞ୍ଜି କି ଡୋଲ୍‌ଜଡ୍‌ଲେ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାଲ୍‍ବୋ ।
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋସେଏଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍‌ ରନବ୍ବୁମର୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୋସେଡଙ୍‌ ।
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn g165)
ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଗୋ ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜିଆତେ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଅବୟ୍‌ ଅନବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏନ୍‌; ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆୟ୍‌ତନଲନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅନିଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜୁଗନ୍‌ ଆରଞିଡ୍‌ରୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌ବୋ । (aiōn g165)
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଞେନ୍‌ ଗବ୍‌ରିଲନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଃଗୋଙେ ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆୟ୍‌ତନଲନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ଜି ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ତିଆତେଜି ମା ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌; ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଆତେ ବାସାତନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଲୁମ୍‌ତେ ମା । ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ ସଏଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଆ ତନୋର୍‌ତୋର୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଅଃନ୍ନଡ଼ୋଆୟ୍‌; ଆରି ତନୋର୍‌ତୋରନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆତେ ସଏଲେ ଏରପ୍ତିତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଏପୁର୍‌ଡଙ୍‌ ।
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
ଞେନ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତାଜି, ଏତ୍ତେଲେ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆତେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ଜନାବା ।
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
ପ୍ରବୁବୋଜ ଇଙନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଗିଲ୍ଲ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନ୍‌ବୋ ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେତବୋ, ତି ଆ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ଆଗ୍ରାତବନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‍ଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ତନ୍‌ବୋ; ଆରି ରୁଟିନ୍‌ ରେବ୍‌ଲେ ଆଜ୍ରୋମ୍‌ତବନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମାୟ୍‌ତନ୍‌ବୋ ।
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ଆବୟନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେ ଡେଡେଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆରି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ତି ଆବୟନ୍‌ ଆ ରୁଟିଲୋଙ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେଜି ।
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
ଆନାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ କେଜ୍ଜାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ବାଜି; ଆନାଜି ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ତନମ୍ପିଲ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଜୋମ୍‌ତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତରୋମ୍ମୋଡ୍‌ ତନମ୍ପିଲନ୍‌ ଆ ସନେଙ୍କେଲୋଙ୍‌ ଆମାୟ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଡ କୋଙ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆରମଙ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ଜି ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ ପଙ୍‌?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
ଇଜ୍ଜା, ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇନିଜି ଅନମଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏର୍‌ସନୋରୋପ୍ପାୟନ୍‌, ବୁତଞ୍ଜି ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ତଜି; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବୁତଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‍ଲନ୍‍ ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ ଗାମ୍‌ତବେନ୍‌ ।
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡ ବୁତନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ଆଗ୍ରାଡାନେ ଗିଲ୍ଲଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗାଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ; ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଡ ବୁତନ୍‌ ବାଗୁଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଗାଗାଲନ୍‌ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ବୋ ପଙ୍‌? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସା ପଙ୍‌?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଗାମ୍‌ତେ, “ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।” ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ଲୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଦିକାରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲବୋ, ବନ୍‌ଡ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
24 No one should seek his own good, but the good of others.
ଅନ୍ନିଙ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଡଙ୍‌ ଗୋୟ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏରେତୋ ଗୋଜେତୋ ।
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
ସରେଁୟ୍‌ତାନ୍‌ ଇନିଜି ତମ୍‌ତଜି, ବିବେକବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡନକ୍କୋନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ବନରନ୍‌ ତିଆତେ ଜୋମ୍‌ବା ।
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆରି ତେତ୍ତେ ଡକୋନ୍‍ଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‍ଆତେ ।”
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
ଏର୍‍ଡର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେଲବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଏସାଜେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଇନିଜି ରୋଜୋମ୍‌ତବେଞ୍ଜି, ବିବେକବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏର୍‌ବନରନ୍‌ ତିଆତେ ଜୋମ୍‌ବା ।
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
ବନ୍‌ଡ, “ତିଆତେ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ସୁମନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରମଙେଞ୍ଜି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌” ଗାମ୍‌ଲେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ବିବେକବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିଆତେ ଏଜୋମ୍‌ଡଙ୍‌ ।
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
ବିବେକବେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଅଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତି ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ବିବେକ ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌ । ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବର୍ରେ ଏରପ୍ତିତିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡନଙ୍‌ଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଇନିଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆ ବିବେକ ବାତ୍ତେ ଅଲ୍‌ବରିଁୟ୍‌ଜି?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସେଙ୍କେଡାଲେ ଅଙ୍ଗା ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଜୋମ୍‍ତାୟ୍‍, ତି ଆ ଜନୋମ୍‌ଜୋମ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଇନିବା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଲ୍‌ନିଣ୍ଡୟିଁୟ୍‌ଜି?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଜୋମ୍‌ବା, ଗାବା, ଅଡ଼େ ଇନିଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁନ୍‌ ପନେମେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା ।
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ ଡେଏତୋ କି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ି ଡେଏତୋ, ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଲତ୍ତେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ତୁଡ୍ଡୁବ୍‌ଡଙେ ତଡ୍‌ ।
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ସୁକ୍କଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନେରାୟ୍‌ ଅଃଗୋଜାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେତଜି ଗାମ୍‌ଲେ, ଗୋଗୋୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଲନୁମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।

< 1 Corinthians 10 >