< 1 Corinthians 10 >
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan felhő alatt voltak, és mindnyájan tengeren mentek át,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
és mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben,
3 They all ate the same spiritual food
és mindnyájan ugyanazt a lelki eledelt ették,
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
és mindnyájan ugyanazt a lelki italt itták, mert ittak a lelki kősziklából, amely követte őket. Ez a kőszikla pedig Krisztus volt.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
De azoknak többségét nem kedvelte Isten, úgyhogy elhullottak a pusztában.
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
Ezek példák számunkra, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, ahogy azok kívánták.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
Bálványimádók se legyetek, ahogy azok közül némelyek, amint meg van írva: „Leült a nép enni, inni, és felkelt játszani“.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
Ne is paráználkodjunk, ahogy azok közül némelyek paráználkodtak, és elestek egy nap huszonháromezren.
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Krisztust se kísértsük, ahogy azok közül kísértették némelyek, és elvesztek a kígyóktól.
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
Ne is zúgolódjatok, ahogy azok közül zúgolódtak némelyek, és elvesztek a pusztító (angyal) által.
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn )
Mindezek példaképpen estek rajtuk, de a mi tanulságunkra írattak meg, akikhez az idők vége elérkezett. (aiōn )
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
Azért aki azt hiszi, hogy áll, vigyázzon, hogy el ne essék.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
Nem egyéb csak emberi kísértés esett rajtatok, de hű az Isten, aki nem hagy titeket erőtökön felül kísérteni, sőt a kísértéssel együtt a kimenekedést is megadja majd, hogy elviselhessétek.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Ezért, szeretteim, kerüljétek a bálványimádást.
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti magatok, amit mondok.
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
A hálaadásnak pohara, amelyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-e? A kenyér, amelyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-e?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan, mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
Nézzétek a test szerint való Izraelt! Akik az áldozatot eszik, nincsenek-e közösségben az oltárral?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Mit mondok tehát? Talán azt, hogy a bálvány vagy a bálványáldozat ér valamit?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
Éppen ellenkezőleg: amit a pogányok áldoznak, az ördögöknek áldozzák és nem Istennek, én pedig nem akarom, hogy az ördögökkel legyetek közösségben.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát. Nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei!
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Vagy haragra ingereljük az Urat? Vagy erősebbek vagyunk nála?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
Minden szabad, de nem minden használ. Minden szabad, de nem minden épít.
24 No one should seek his own good, but the good of others.
Senki se keresse a maga előnyét, hanem ki-ki a másét
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Mindent megehettek, amit a mészárszékben árulnak, semmit sem kérdezősködve lelkiismereti okokból.
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
„Az Úré a föld és annak teljessége!“
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
Ha pedig valaki a hitetlenek közül meghív titeket, és el akartok menni, mindent megehettek, amit elétek hoznak, és ne kérdezősködjetek lelkiismereti okokból.
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
De ha valaki ezt mondja nektek: „Ez bálványáldozati hús“, ne egyétek meg amiatt, aki erre figyelmeztetett, és a lelkiismeret miatt.
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
De nem a te lelkiismeretedre célzok, hanem az övére. Az én szabadságomat miért ítélje meg más lelkiismerete?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Ha pedig én hálaadással élek vele, miért ítélnek meg azért, amiért én hálát adok?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
Tehát akár esztek, akár isztok, akármit cselekedtek, mindent az Isten dicsőségére tegyetek.
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
Ne botránkoztassátok meg se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
Ahogyan én is mindenkinek kedvében járok, nem keresve a magam hasznát, hanem a többiekét, hogy üdvözüljenek.