< 1 Corinthians 10 >

1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
En effet je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères étaient tous sous la nuée et que tous ils ont traversé la mer,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
et que tous ils ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 They all ate the same spiritual food
et que tous ils ont mangé le même aliment spirituel,
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils s'abreuvaient à un rocher spirituel qui les suivait, or ce rocher était Christ.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
Toutefois ce ne fut pas au plus grand nombre d'entre eux que Dieu prit plaisir, car ils demeurèrent gisants dans le désert.
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
Or toutes ces choses ont eu lieu pour nous servir d'exemples, afin que nous ne convoitions point de mauvaises choses, comme eux-mêmes l'ont fait.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
Ne devenez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d'entre eux, selon qu'il est écrit: « Le peuple s'assit pour manger et boire, et ils se levèrent pour jouer. »
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
Ne nous livrons pas non plus à l'impudicité, comme s'y livrèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent en un seul jour au nombre de vingt-trois mille.
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'entre eux, et ils étaient tués par les serpents.
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
Ne murmurez pas non plus, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils furent tués par l'exterminateur.
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn g165)
Or ces choses leur arrivaient figurément, mais elles ont été écrites pour notre instruction, pour nous, auxquels a abouti la fin des siècles; (aiōn g165)
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
ainsi donc que celui qui s'imagine rester debout prenne garde qu'il ne tombe!
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
Vous n'avez pas été exposés à des tentations surhumaines, et, Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; au contraire, avec la tentation Il vous donnera le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis:
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
La coupe de la bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas une participation au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas une participation au corps de Christ?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Car, comme il y a un seul pain, de même notre pluralité ne forme qu'un seul corps, car tous nous participons à ce seul pain.
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
Voyez l'Israël selon la chair: est-ce que ceux qui se nourrissent des sacrifices n'entrent pas en partage avec l'autel?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou bien qu'une idole est quelque chose? Non,
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
mais que ce qu'ils sacrifient, c'est à des démons, et non à Dieu, qu'ils le sacrifient; or je ne veux pas que vous entriez en partage avec les démons;
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
vous ne pouvez boire la coupe du seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez prendre part à la table du seigneur et à la table des démons.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur? Est-ce que nous sommes plus forts que Lui?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
Tout est permis, mais tout ne convient pas; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 No one should seek his own good, but the good of others.
Que personne ne recherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience,
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
car c'est au Seigneur qu'appartient la terre et tout ce qui la remplit.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
Si un incrédule vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qui est servi, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
mais si quelqu'un vous dit: « Ceci a été offert en sacrifice, » n'en mangez pas à cause de celui qui vous en a averti, et de la conscience,
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
non que ce soit de votre conscience que je parle, mais de celle de l'autre. En effet, pourquoi ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Si moi-même je prends part au repas avec action de grâces, pourquoi serais-je calomnié à propos de ce dont je rends grâces?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
Ainsi donc, soit que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
Ne soyez en scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'église de Dieu,
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
comme moi-même je m'applique en toutes choses à plaire à tous, ne recherchant point mon avantage particulier, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >