< 1 Corinthians 10 >

1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
Sillä minä en tahdo, veljet, pitää teitä tietämättöminä siitä, että isämme olivat kaikki pilven alla ja kulkivat kaikki meren läpi
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
ja saivat kaikki kasteen Moosekseen pilvessä ja meressä
3 They all ate the same spiritual food
ja söivät kaikki samaa hengellistä ruokaa
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
ja joivat kaikki samaa hengellistä juomaa. Sillä he joivat hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; ja se kallio oli Kristus.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
Mutta useimpiin heistä Jumala ei mielistynyt, koskapa he hukkuivat erämaassa.
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
Tämä tapahtui varoittavaksi esimerkiksi meille, että me emme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
Älkää myöskään ruvetko epäjumalanpalvelijoiksi kuten muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: "Kansa istui syömään ja juomaan, ja he nousivat iloa pitämään".
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
Älkäämmekä harjoittako haureutta, niinkuin muutamat heistä haureutta harjoittivat, ja heitä kaatui yhtenä päivänä kaksikymmentä kolme tuhatta.
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Älkäämme myöskään kiusatko Herraa, niinkuin muutamat heistä kiusasivat ja saivat käärmeiltä surmansa.
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
Älkääkä napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja saivat surmansa tuhoojalta.
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn g165)
Tämä, mikä tapahtui heille, on esikuvallista ja on kirjoitettu varoitukseksi meille, joille maailmanaikojen loppukausi on tullut. (aiōn g165)
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
Sentähden, joka luulee seisovansa, katsokoon, ettei lankea.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
Teitä ei ole kohdannut muu kuin inhimillinen kiusaus; ja Jumala on uskollinen, hän ei salli teitä kiusattavan yli voimienne, vaan salliessaan kiusauksen hän valmistaa myös pääsyn siitä, niin että voitte sen kestää.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Sentähden, rakkaani, paetkaa epäjumalanpalvelusta.
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
Minä puhun niinkuin ymmärtäväisille; arvostelkaa itse, mitä minä sanon.
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Siunauksen malja, jonka me siunaamme, eikö se ole osallisuus Kristuksen vereen? Se leipä, jonka murramme, eikö se ole osallisuus Kristuksen ruumiiseen?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Koska leipä on yksi, niin me monet olemme yksi ruumis; sillä me olemme kaikki tuosta yhdestä leivästä osalliset.
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
Katsokaa luonnollista Israelia; eivätkö ne, jotka syövät uhreja, ole alttarista osalliset?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Mitä siis sanon? Ettäkö epäjumalanuhri on jotakin, tai että epäjumala on jotakin?
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
Ei, vaan että, mitä pakanat uhraavat, sen he uhraavat riivaajille eivätkä Jumalalle; mutta minä en tahdo, että te tulette osallisiksi riivaajista.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
Ette voi juoda Herran maljasta ja riivaajien maljasta, ette voi olla osalliset Herran pöydästä ja riivaajien pöydästä.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
"Kaikki on luvallista", mutta ei kaikki ole hyödyksi; "kaikki on luvallista", mutta ei kaikki rakenna.
24 No one should seek his own good, but the good of others.
Älköön kukaan katsoko omaa parastaan, vaan toisen parasta.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Syökää kaikkea, mitä lihakaupassa myydään, kyselemättä mitään omantunnon tähden,
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
sillä: "Herran on maa ja kaikki, mitä siinä on".
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
Jos joku, joka ei usko, kutsuu teitä ja te tahdotte mennä hänen luokseen, niin syökää kaikkea, mitä eteenne pannaan, kyselemättä mitään omantunnon tähden.
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
Mutta jos joku sanoo teille: "Tämä on epäjumalille uhrattua", niin jättäkää se syömättä hänen tähtensä, joka sen ilmaisi, ja omantunnon tähden;
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
en tarkoita sinun omaatuntoasi, vaan tuon toisen; sillä miksi minun vapauteni joutuisi toisen omantunnon tuomittavaksi?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
Jos minä sen kiittäen nautin, miksi minua herjataan siitä, mistä kiitän?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
Söittepä siis tai joitte tai teittepä mitä hyvänsä, tehkää kaikki Jumalan kunniaksi.
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
Älkää olko pahennukseksi juutalaisille, älkää kreikkalaisille älkääkä Jumalan seurakunnalle,
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
niinkuin minäkin koetan kelvata kaikille kaikessa enkä katso omaa hyötyäni, vaan monien hyötyä, että he pelastuisivat.

< 1 Corinthians 10 >