< 1 Corinthians 10 >
1 I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
2 They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
3 They all ate the same spiritual food
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
4 and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
5 Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
6 These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
7 Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
8 We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
9 We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
10 And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
11 Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn )
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn )
12 So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
13 No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
15 I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
16 Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
17 Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
18 Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
19 Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
20 No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
21 You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
22 Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
23 “Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
24 No one should seek his own good, but the good of others.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
25 Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
26 for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
Nebo Páněť jest země i plnost její.
27 If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
28 But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
29 the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
30 If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
31 So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
32 Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
33 as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.