< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
8 He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
12 What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
15 so no one can say that you were baptized into my name.
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn )
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
22 Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
25 For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
26 Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
28 He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
29 so that no one may boast in His presence.
так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
30 It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
31 Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”
щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“