< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місці, у них і в нас:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
8 He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Хрнста, Господа нашого.
10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всі, і щоб не було між вами розділення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислі.
11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
12 What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я КиФіїн; а я Христів.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Хиба поділивсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Дякую Богові, що я нікого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
15 so no one can say that you were baptized into my name.
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Хрестив же я й СтеФанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі? (aiōn )
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Коли бо у премудрості Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зводив Бог дурощами проповіді спасти віруючих.
22 Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
Коли і Жиди ознак доповняють ся, і Греки премудростї шукають,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
ми проповідуємо Христа рознятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
25 For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
26 Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
ні, немудре сьвіїа вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
28 He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
29 so that no one may boast in His presence.
щоб не велсчалось нїяке тїло перед Ним.
30 It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
31 Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господі хвалив ся.