< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paulus vocatus Apostolus Iesu Christi per voluntatem Dei, et Sosthenes frater,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
Ecclesiae Dei, quae est Corinthi, sanctificatis in Christo Iesu, vocatis sanctis, cum omnibus, qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi, in omni loco ipsorum, et nostro.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei, quae data est vobis in Christo Iesu:
5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
quod in omnibus divites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni scientia:
6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia, expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi,
8 He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
qui et confirmabit vos usque in finem sine crimine, in die adventus Domini nostri Iesu Christi.
9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Fidelis Deus: per quem vocati estis in societatem filii eius Iesu Christi Domini nostri.
10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi: ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata: sitis autem perfecti in eodem sensu, et in eadem scientia.
11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
Significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab iis, qui sunt Chloes, quia contentiones sunt inter vos.
12 What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: Ego quidem sum Pauli: ego autem Apollo: ego vero Cephae: ego autem Christi.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Divisus est Christus: Numquid Paulus crucifixus est pro vobis? aut in nomine Pauli baptizati estis?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Gratias ago Deo meo, quod neminem vestrum baptizavi, nisi Crispum, et Caium:
15 so no one can say that you were baptized into my name.
nequis dicat quod in nomine meo baptizati estis.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
Baptizavi autem et Stephanae domum: ceterorum autem nescio si quem alium vestrum baptizaverim.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare: non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est: iis autem, qui salvi fiunt, id est nobis, Dei virtus est.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Scriptum est enim: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo.
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Ubi sapiens? ubi scriba? ubi conquisitor huius saeculi? Nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi? (aiōn g165)
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum: placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes.
22 Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
Quoniam et Iudaei signa petunt, et Graeci sapientiam quaerunt:
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
nos autem praedicamus Christum crucifixum: Iudaeis quidem scandalum, Gentibus autem stultitiam,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
ipsis autem vocatis Iudaeis, atque Graecis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia:
25 For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
quia quod stultum est Dei, sapientius est hominibus: et quod infirmum est Dei, fortius est hominibus.
26 Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Videte enim vocationem vestram fratres, quia non multi sapientes secundum carnem, non multi potentes, non multi nobiles:
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus, ut confundat sapientes: et infirma mundi elegit Deus, ut confundat fortia:
28 He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
et ignobilia mundi, et contemptibilia elegit Deus, et ea, quae non sunt, ut ea quae sunt destrueret:
29 so that no one may boast in His presence.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius.
30 It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
Ex ipso autem vos estis in Christo Iesu, qui factus est nobis sapientia a Deo, et iustitia, et sanctificatio, et redemptio:
31 Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”
ut quemadmodum scriptum est: Qui gloriatur, in Domino glorietur.

< 1 Corinthians 1 >