< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Paul, appelé par la volonté de Dieu à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène, notre frère,
2 To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:
à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui sont sanctifiés en Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent, en quelque lieu que ce soit, le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I always thank my God for you because of the grace He has given you in Christ Jesus.
Je ne cesse de bénir mon Dieu à votre sujet, à cause de la, grâce qui vous a été accordée par lui, en Jésus-Christ;
5 For in Him you have been enriched in every way, in all speech and all knowledge,
car vous avez été enrichis de tous les dons, ceux de la parole et ceux de la connaissance,
6 because our testimony about Christ was confirmed in you.
le témoignage du Christ ayant été fermement établi parmi vous.
7 Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
Aussi ne vous manque-t-il aucun don, à vous qui attendez le moment où apparaîtra notre Seigneur Jésus-Christ.
8 He will sustain you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
C'est lui qui vous rendra fermes jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 God, who has called you into fellowship with His Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
Le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est un Dieu fidèle.
10 I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.
Je vous exhorte, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, à tenir tous le même langage et à n'avoir point de divisions parmi vous, mais à être bien unis dans une même pensée et dans un même sentiment.
11 My brothers, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.
En effet, mes frères, j'ai été informé, par les gens de la maison de Chloé, qu'il y a des disputes parmi vous.
12 What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”
Voici ce que je veux dire: c'est que, parmi vous, chacun parle ainsi: Moi, je suis disciple de Paul; — et moi, d'Apollos; — et moi, de Céphas; — et moi, de Christ. —
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
Je rends grâces de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, — sinon Crispus et Gaius —,
15 so no one can say that you were baptized into my name.
afin que personne ne puisse dire que vous avez été baptisés en mon nom.
16 Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that I do not remember if I baptized anyone else.
J'ai baptisé aussi la famille de Stéphanas; à part ceux-là, je ne sache pas que j'aie baptisé quelqu'un d'autre.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with words of wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
En effet, ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans recourir à la sagesse des discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais, pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”
Aussi est-il écrit: «Je détruirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.»
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? (aiōn g165)
21 For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know Him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.
Car, puisque le monde, avec sa sagesse, n'a pas connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver ceux qui croient, par la folie de notre prédication.
22 Jews demand signs and Greeks search for wisdom,
En effet, tandis que les Juifs demandent des miracles et que les Grecs cherchent la sagesse,
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Païens;
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
mais, pour ceux qui sont appelés, Juifs comme Grecs, Christ est la puissance de Dieu, la sagesse de Dieu!
25 For the foolishness of God is wiser than man’s wisdom, and the weakness of God is stronger than man’s strength.
Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.
26 Brothers, consider the time of your calling: Not many of you were wise by human standards; not many were powerful; not many were of noble birth.
Considérez, frères, que, parmi vous qui avez été appelés, il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.
Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;
28 He chose the lowly and despised things of the world, and the things that are not, to nullify the things that are,
Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
29 so that no one may boast in His presence.
afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
30 It is because of Him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God: our righteousness, holiness, and redemption.
Or, c'est grâce à lui que vous appartenez à Jésus-Christ qui a été fait pour nous, de la part de Dieu, sagesse, et justice, et sanctification, et rédemption,
31 Therefore, as it is written: “Let him who boasts boast in the Lord.”
— afin, comme le dit l'Écriture, «que celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur.»

< 1 Corinthians 1 >