< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
EIA na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
O na keikikane a Kohata; o Amerama, o Izehara, o Heberona, a o Uziela.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
A o na keiki a Amerama; o Aarona, o Mose, a o Miriama. O na keikikane hoi a Aarona; o Nadaba, o Abihu, o Eleazara, a o Itamara.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Na Eleazara o Pinehasa, na Pinehasa o Abisua,
5 Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
Na Abisua o Buki, na Buki o Uzi,
6 Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
Na Uzi o Zerahia, na Zerahia o Meraiota,
7 Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Na Meraiota o Amaria, na Amaria o Ahituha,
8 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Ahimaaza,
9 Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
Na Ahimaaza o Azaria, na Azaria o Iohanana,
10 Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
Na Iohanana o Azaria, (ka mea ia ia ka oihana kahuna ma ka luakini a Solomona i hana'i i Ierusalema; )
11 Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Na Azaria o Amaria, na Amaria o Ahituba,
12 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
Na Ahituba o Zadoka, na Zadoka o Saluma,
13 Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
Na Saluma o Hilekia, na Hilekia o Azaria,
14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
Na Azaria o Seraia, na Seraia o Iehozadaka.
15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
A hele aku la o Iehozadaka, i ka wa a Iehova i lawe pio aku ai i ka Iuda, a me ko Ierusalema ma ka lima o Nebukaneza.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Eia na keikikane a Levi; o Geresoma, o Kohata, a o Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Eia na inoa o na keiki o Geresoma; o Libeni a o Simei.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
A o na keikikane a Kohata, o Amerama, o Izihara, o Heberona, a o Uziela.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
O na keikikane a Merari; o Meheli, a o Musi O lakou na ohana a ka poe Levi, mamuli o ko lakou mau kupuna.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Na Geresoma; o Libeni kana keiki, o Iahata kana keiki, o Zima kana keiki,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
O Ioa kana keiki, o Ido kana keiki, o Zera kana keiki, o Ieaterai kana keiki.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
O na keikikane a Kohata; o Aminadaba kana keiki, o Kora kana keiki, o Asira kana keiki,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
O Elekana kana keiki, o Ebiasapa kana keiki, o Asira kana keiki,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
O Tahata kana keiki, o Uriela kana keiki, o Uzia kana keiki, o Saula kana keiki.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
A o na keikikane a Elekana, o Amasai, a o Ahimota;
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
O laua ka Elekana: o na keikikane a Elekana; o Zopai kana keiki, o Nahata kana keiki,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
O Eliaba kana keiki, o Ierohama kana keiki, o Elekana kana keiki.
28 The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
O na keikikane a Samuela; o Vaseni ka makahiapo, a o Abia.
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
O na keiki a Merari; o Maheli, o Libeni kana keiki, o Simei kana keiki, o Uza kana keiki,
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
O Simea kana keiki, o Hagia kana keiki, a o Asaia kana keiki.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
O lakou ka poe a Davida i hoonoho ai maluna o ka oihana hoolea ma ka hale o Iehova, mahope mai o ka manawa i kau malie ai ka pahuberita.
32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
A hookauwa aku la lakou imua o kahi i ku ai ka halelewa anaina, me ka hoolea ana, a hiki i ka manawa a Solomona i hana'i ka hale o Iehova i Ierusalema: alaila ku iho la lakou i ka lakou oihana ma ko lakou mau papa.
33 These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Eia ka poe nana i ku me ka lakou poe keiki. O na keiki a ka Kohata; o Hemana he mea hoolea, ke keiki a Ioela, ke keiki a Samuela,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Iehorama, ke keiki a Eliela, ke keiki a Toa.
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
Ke keiki a Zupa, ke keiki a Elekana, ke keiki a Mahata, ke keiki a Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
Ke keiki a Elekana, ke keiki a Ioela, ke keiki a Azaria, ke keiki a Zepania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
Ke keiki a Tahata, ke keiki a Asira, ke keiki a Ebiasapa, ke keiki a Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Ke keiki a Izahara, ke keiki a Kohata, ke keiki a Levi, ke keiki a Iseraela.
39 Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
A o kona hoahanau o Asapa, ka mea i ku ma kona lima akau, o Asapa ke keiki a Berakia, ke keiki a Simea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
Ke keiki a Mikaela, ke keiki a Baaseia, ke keiki a Malekia,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
Ke keiki a Eteni, ke keiki a Zera, ke keiki a Adaia,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
Ke keiki a Etana, ke keiki a Zima, ke keiki a Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Ke keiki a Iahata, ke keiki a Geresoma, ke keiki a Levi.
44 On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
A ma ka lima hema ko lakou poe hoahanau, na mamo a Merari. O Etana ke keiki a Kisi, ke keiki a Abedia, ke keiki a Maluka,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
Ke keiki a Hasabia, ke keiki a Amazia, ke keiki a Hilekia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
Ke keiki a Amezi, ke keiki a Bani, ke keiki a Samera,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Ke keiki a Maheli, ke keiki a Musi, ke keiki a Merari, ke keiki a Levi.
48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
Ua hoonohoia hoi ko lakou poe hoahanau o ka Levi i kela hana keia hana a pau o ka halelewa, ka hale o ke Akua.
49 But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Aka, o Aarona a me kana mau keiki, mohai aku la lakou mala na o ke kuahu no ka mohaikuni, a maluna o ke kuahu no ka mea ala, a no ka hana a pau o ke keena kapu, a e mohai kalahala no ka Iseraela, e like me na mea a pau a Mose ke kauwa na ke Akua i kauoha ai.
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Aia na keikikane a Aarona; o Eleazara kana keiki, o Pinehasa kana keiki, o Abisua kana keiki,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
O Buki kana keiki, o Uzi kana keiki, o Zerahia kana keiki,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
O Meraiota kana keiki, o Amaria kana keiki, o Ahituba kana keiki,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
O Zadoka kana keiki, o Ahimaaza kana keiki
54 Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
Eia ko lakou mau wahi noho, ma ko lakou mau halelewa, iloko o ko lakou mau aina, ko na mamo a Aarona, ko na ohana a Kohata; no ka mea, no lakou ka haawina.
55 They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
A haawi aku la lakou ia Heberona no lakou, ma ka aina o ka Iuda, a me na kula o ia wahi a puni.
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
Aka, o na aina mahiai o ke kulanakauhale, a me na kauhale ilaila, haawi aku la lakou ia mau mea no Kaleba ke keiki a Iepune.
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale o ka Iuda no na mamo a Aarona, o Heberona ka puuhonua, o Libena me na kula ilaila, o Iatira, a o Esetemoa me ko lakou mau kula,
O Hilena me kona kula, o Debira a me kona kula,
59 Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
O Asana a me kona kula, a o Betesemesa a me kona kula:
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
A ma ko ka ohana a Beniamina; o Geba me kona kula o Alemeta me kona kula, a o Anatota me kona kula. O na kulanakauhale a pau ma ko lakou mau ohana he umikumamakolu na kulanakauhale.
61 To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
No na mamo a Kohata i koe o ka ohana ma ia lahuikanaka, i kaa no lakou he umi mau kulanakauhale o ka ohana hapa, oia ka ohana hapa a Manase.
62 The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
A no ka poe mamo a Geresoma, ma ka lakou mau ohana, he umikumamakolu na kulanakauhale o ka ohana a Isekara, a o ka ohana a Asera, a o ka ohana a Napetali, a o ka ohana a Manase i Basana.
63 The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
A kaa aku no na mamo a Merari, ma ka lakou mau ohana, he umikumamalua na kulanakauhale o ka ohana a Reubena, a o ka ohana a Gada, a o ka ohana a Zebuluna.
64 So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
Na ka poe mamo a Iseraela i haawi aku no ka Levi ia mau kulanakauhale a me ko lakou mau kula.
65 They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
A haawi aku la lakou ma ka puu ana ia mau kulanakauhale i kapaia ma na inoa, noloko o ka ohana o na mamo a Iuda, a noloko o ka ohana o na mamo a Simeona, a noloko o ka ohana o na mamo a Beniamina.
66 And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
A i kekahi mau ohana o na mamo a Kohata, ia lakou na kulanakauhale o na mokuna o lakou ma ko ka ohana a Eperaima.
67 They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
A haawi aku la lakou i na kulanakauhale puuhonua, o Sekema ma ka mauna Eperaima me kona kula, a o Gezera hoi me kona kula,
A o Iokemeama me kona kula, a o Betehorona me kona kula,
69 Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
A o Aialona me kona kula, a o Gatarimona me kona kula:
70 And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
A noloko o ka ohana hapa a Manase; o Anera me kona kula, a o Ibeleama me kona kula no ke koena o ka ohana mamo a Kohata.
71 The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
A no na mamo a Geresoma, o Golana i Basana me kona kula, a o Asetarota me kona kula, noloko o ko ka ohana hapa a Manase:
72 From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
A noloko o ko ka ohana o Isekara; o Kedesa me kona kula, o Daberata me kona kula,
73 Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
O Ramota me kona kula, a o Anema me kona kula:
74 From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
A noloko o ko ka ohana a Asera; o Masala me kona kula, a o Abedona me kona kula,
75 Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
O Hukoka me kona kula, a o Rehoba me kona kula.
76 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
A noloko o ko ka ohana a Napetali: o Kedesa i Galilaia me kona kula, a o Hamona me kona kula, a o Kiriataima me kona kula,
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
A no ke koena o na mamo a Merari, noloko o ka ohana a Zebuluna, o Rimona me kona kula, a o Tabora me kona kula:
78 From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
A ma kela kapa o Ioredane e kupono ana i Ieriko, ma ka aoao hikina o Ioredane, noloko o ko ka ohana a Reubena, o Bezera ma ka waoakua me kona kula, a o Iahaza me kona kula,
79 Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
O Kedemota hoi me kona kula, a o Mepaata me kona kula:
80 And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Noloko hoi o ko ka ohana a Gada; o Ramota i Gileada me kona kula, a o Mahanaima me kona kula,
81 Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.
A o Hesebona me kona kula, a o Iazera me kona kula.