< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 Hilen, Debir,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 Jokmeam, Beth-horon,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Chronicles 6 >