< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Kehâth et Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Enfants d’Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d’Aaron: Nadab, Abihou, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
Eléazar engendra Phinéas, celui-ci Abichoua,
5 Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
celui-ci Boukki, celui-ci Ouzzi,
6 Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
celui-ci Zerahia, celui-ci Meraïot,
7 Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
celui-ci Amaria, celui-ci Ahitoub,
8 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
celui-ci Çadok, celui-ci Ahimaaç,
9 Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
celui-ci Azaria, celui-ci Johanan,
10 Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
et celui-ci Azaria. C’Est ce dernier qui exerça le pontificat dans le temple bâti par Salomon à Jérusalem.
11 Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
Azaria engendra Amaria, celui-ci Ahitoub,
12 Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
celui-ci Çadok, celui-ci Challoum,
13 Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
celui-ci Hilkia, celui-ci Azaria,
14 Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
celui-ci Seraïa, celui-ci Joçadak.
15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Joçadak émigra, lorsque Dieu exila Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonozor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Kehâth et Merari.
17 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.
18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Ceux de Kehâth: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Ouzziël.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
Fils de Merari: Mahli et Mouchi. Telles sont les familles des Lévites selon leurs ancêtres.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
De Gersom sont issus Libni, son fils, de celui-ci Yahat, de celui-ci Zimma,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
de celui-ci Yoah, de celui-ci Iddo, de celui-ci Zérah, de celui-ci Yeatraï.
22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Descendants de Kehâth: Amminadab, son fils; celui-ci eut pour fils Coré, celui-ci Assir;
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
celui-ci Elkana, celui-ci Ebiassaf, celui-ci Assir;
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
celui-ci Tahat, celui-ci Ouriël, celui-ci Ouzzia, celui-ci Chaoul.
25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
Les fils d’Elkana furent Amassaï et Ahimot.
26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
Le premier eut pour descendant Elkana. Voici les descendants de celui-ci: Çofaï, son fils, de celui-ci Nahat;
27 Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
de celui-ci Elïab, de celui-ci Yeroham, de celui-ci Elkana.
28 The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
Les fils de Samuel furent, l’aîné… et le cadet, Abiyya.
29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Descendants de Merari: Mahli, qui eut pour fils Libni, celui-ci Chimeï, celui-ci Ouzza,
30 Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
celui-ci Chimea, celui-ci Hagghiya, celui-ci Assaïa.
31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
Voici ceux que David préposa au service musical du temple de l’Eternel, quand l’arche eut un emplacement fixe.
32 They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
Ils s’acquittèrent de ce service musical devant le tabernacle de la Tente d’assignation jusqu’à la construction, par Salomon, du temple de l’Eternel à Jérusalem. Ils remplissaient leurs fonctions selon le règlement établi.
33 These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Tels furent donc ces préposés, avec leurs fils: des Kehathites: Hêmân, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
fils d’Elkana, fils de Yeroham, fils d’Eliël, fils de Toah,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
fils de Çouf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amassaï,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Cefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ebiasaf, fils de Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
fils de Yiçhar, fils de Kehâth, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Son frère, Assaph, qui se tenait à sa droite. Assaph était fils de Bérékhiahou, fils de Chimea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
fils de Mikhaël, fils de Baasêya, fils de Malkia,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adaïa,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
fils d’Etân, fils de Zimma, fils de Chimeï,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
fils de Yahat, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Les Merarites, leurs frères, qui se tenaient à gauche: Etân, fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Mallouc,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
fils de Hachabia, fils d’Amacia, fils de Hilkia,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
fils d’Ami, fils de Bâni, fils de Chémer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
fils de Mahli, fils de Mouchi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
Leurs frères, les Lévites, étaient voués à tous les autres services du Sanctuaire, de la maison de Dieu,
49 But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
tandis qu’Aaron et ses descendants faisaient fumer les oblations sur l’autel des holocaustes et sur celui de l’encens, et étaient préposés à tout le service du Saint des Saints et à la propitiation en faveur d’Israël, suivant toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Voici quels furent les descendants d’Aaron: Eléazar, Phinéas, fils de celui-ci, Abichoua, fils de celui-ci,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Boukki, fils de celui-ci, Ouzzi, fils de celui-ci, Zerahia, fils de celui-ci,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Meraïot, fils de celui-ci, Amaria, fils de celui-ci, Ahitoub, fils de celui-ci,
53 Zadok his son, and Ahimaaz his son.
Çadok, fils de celui-ci, Ahimaaç, fils de celui-ci.
54 Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
Voici leurs résidences selon les enclaves qu’elles formaient et avec leurs limites. Aux descendants d’Aaron, d’entre les familles kehathites, à qui échut le premier lot,
55 They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec la banlieue d’alentour.
56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
Les champs et les bourgades dépendant de la ville, on les avait donnés à Caleb, fils de Yefounné.
57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
Mais aux descendants d’Aaron on donna les villes de refuge, Hébron, Libn. a avec sa banlieue, Yattir et Echtemoa, avec sa banlieue,
Hilên, avec sa banlieue, Debir, avec sa banlieue,
59 Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
Achân, avec sa banlieue, et Beth-Chémech, avec sa banlieue.
60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
Et de la tribu de Benjamin: Ghéba et sa banlieue, Alémet et sa banlieue, Anatot et sa banlieue: total, treize villes pour leurs familles.
61 To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
Quant aux descendants de Kehâth, formant le surplus de la famille, on leur donna, au sort, de la tribu… et de la demi-tribu de Manassé, dix villes.
62 The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
Aux descendants de Gersom selon leurs familles on donna treize villes des tribus d’Issachar, d’Aser, de Nepthali et de la tribu de Manassé du Basan.
63 The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
Les familles descendant de Merari reçurent, par le sort, des tribus de Ruben, Gad et Zabulon, douze villes.
64 So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leur banlieue.
65 They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
On donna, par le sort, des tribus des Judéens, des Siméonites et des Benjaminites, les villes qui ont été désignées nominativement.
66 And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
Quant aux autres familles des Kehathites, les villes qui leur furent assignées appartenaient à la tribu d’Ephraïm.
67 They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
On leur attribua les villes de refuge, Sichem avec sa banlieue, sur la montagne d’Ephraïm, Ghézer avec sa banlieue,
Yokmeâm avec sa banlieue, Beth-Horôn avec sa banlieue,
69 Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
Ayyalôn avec sa banlieue et Gath-Rimmôn avec sa banlieue.
70 And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
De la demi-tribu de Manassé: Anêr avec sa banlieue, Bileam avec sa banlieue. Tout cela pour le surplus des familles des Kehathites.
71 The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
Les familles lévitiques descendant de Gersom reçurent, de la demi-tribu de Manassé, Golân dans le Basan, avec sa banlieue, et Achtarot avec sa banlieue.
72 From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
De la tribu d’Issachar: Kédech avec sa banlieue, Daberath avec la sienne,
73 Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
Ramot avec sa banlieue, Anêm avec la sienne.
74 From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
De la tribu d’Aser: Machal avec sa banlieue, Abdôn avec la sienne,
75 Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
Houkok avec sa banlieue, Rehob avec la sienne.
76 And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
De la tribu de Nephtali: Kédech, en Galilée, avec sa banlieue, Hammôn avec la sienne, Kiryathaïm avec la sienne.
77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
Les descendants de Merari, formant le surplus des Lévites, reçurent de la tribu de Zabulon: Rimmono avec sa banlieue, Tabor avec la sienne,
78 From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
et de l’autre côté du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bécer dans le désert avec sa banlieue, Yahça avec la sienne,
79 Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
Kedêmoth avec sa banlieue et Mèfaath avec la sienne.
80 And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad: Ramoth en Galaad avec sa banlieue, Mahanaïm avec la sienne,
81 Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.
Hesbôn avec sa banlieue et Yazêr avec la sienne.