< 1 Chronicles 5 >

1 These were the sons of Reuben the firstborn of Israel. Though he was the firstborn, his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, because Reuben defiled his father’s bed. So he is not reckoned according to birthright.
Reuben ne en wuod Israel makayo, to kane oterore gi chi wuon mare, to duongʼ mar ngʼat makayo nomi yawuot Josef ma wuod Israel, omiyo nyinge ne ok nyal wuok mokwongo ka indiko nying nyikwa Israel kaluwore gi chik mar kayo.
2 And though Judah prevailed over his brothers and a ruler came from him, the birthright belonged to Joseph.
Kata obedo ni Juda ema ne tek moloyo owetene kendo ruoth nowuok kuome, to duongʼ mar kayo ne mar Josef.
3 The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
Yawuot Reuben wuod Israel makayo ne gin: Hanok, Palu, Hezron kod Karmi.
4 The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Joka Joel ne gin: Joel nonywolo Shemaya, Shemaya nonywolo Gog, Gog nonywolo Shimei,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
Shimei nonywolo Mika, Mika nonywolo Reaya, Reaya nonywolo Baal,
6 and Beerah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
Baal nonywolo Beera mane Tiglath-Pilesa ruodh Asuria otero e twech. Beera ema ne jatend joka Reuben.
7 His relatives by their clans are recorded in their genealogy: Jeiel the chief, Zechariah,
To owete kowuok e anywola, kaka ondikgi e chenro mar nywolgi ema: Jeyel ne jatelo, Zekaria,
8 and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in Aroer and as far as Nebo and Baal-meon.
kod Bela wuod Azaz, ma wuod Shema, wuod Joel. Negidak e gwengʼ kochakore Aroer nyaka Nebo kod Baal Meon.
9 They also settled in the east as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in the land of Gilead.
Koa yo wuok chiengʼ, negidak e piny mokiewo gi thim kadhi nyaka Aora Yufrate nikech jambgi ne omedore e piny Gilead.
10 During the days of Saul they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands, and they occupied the homes of the Hagrites throughout the region east of Gilead.
E ndalo loch Saulo, negikedo gi jo-Hagri mane giloyo ma gikawo kuondegi mag dak duto e piny machiegni gi Gilead.
11 The descendants of Gad lived next to the Reubenites in the land of Bashan, as far as Salecah:
Jo-Gad nodak e bathgi e piny Bashan nyaka chop Saleka.
12 Joel was the chief, Shapham the second, then Jaanai and Shaphat, who lived in Bashan.
Joel ne jatendgi ka iluwe gi Shafam, Janai kod Shafat, e piny Bashan.
13 Their kinsmen by families were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber—seven in all.
Owetene abiriyo kaluwore gi anywolagi ne gin: Mikael, Meshulam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia kod Eber.
14 These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
Magi ema ne yawuot Abihail wuod Huri, ma wuod Jaroa, wuod Gilead, wuod Mikael, wuod Jeshishai, wuod Jado, wuod Buz.
15 Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
Ahi wuod Abdiel, wuod Guni ne en jatend anywolagi.
16 They lived in Gilead, in Bashan and its towns, and throughout the pasturelands of Sharon.
Joka Gad nodak Gilead, Bashan to gi mier mokiewo kode kod lek mar Sharon duto.
17 All of them were reckoned in the genealogies during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
Magi duto ne ondiki e nonro margi mar nywol e ndalo loch Jotham ruodh Juda kod Jeroboam ruodh Israel.
18 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 warriors—valiant men who carried the shield and sword, drew the bow, and were trained for battle.
Joka Reuben, joka Gad kod nus mar dhood joka Manase ne gin ji alufu piero angʼwen gangʼwen mia abiriyo gi piero auchiel mane oyikore ni lweny. Jolweny molony mane nyalo tiyo gi gige lweny machalo kuodi, ligangla kod atungʼ, nomi tiegruok ne lweny.
19 They waged war against the Hagrites, as well as Jetur, Naphish, and Nodab.
Negikedo gi jo-Hagri, jo-Jetur, jo-Nafish kod jo-Nodab.
20 And because they cried out to God in battle, they were helped against their enemies, and the Hagrites and all their allies were delivered into their hands. Because they put their trust in God, He answered their prayers.
Ne okonygi kuom kedo kendo Nyasaye nomiyogi e lwetgi jo-Hagri, to gi jogo duto mane oriwore kodgi nikech ne giywagorene e ndalo lweny. To ne odwoko lamogi nikech negiketo yie margi kuome.
21 They seized the livestock of the Hagrites—50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also took 100,000 captives,
Negipeyo jamni mag jo-Hagri, ngamia alufu piero abich, rombe alufu mia ariyo gi piero abich, to gi punde alufu ariyo. To bende negimako ji alufu mia achiel ma gitero e twech,
22 and many others fell slain, because the battle belonged to God. And they occupied the land until the exile.
to mamoko mangʼeny to neginego, nikech lweny ne mar Nyasaye. Pinyni nobedo margi nyaka ne otergi e twech.
23 Now the people of the half-tribe of Manasseh were numerous. They settled in the land from Bashan to Baal-hermon (that is, Senir, also known as Mount Hermon).
Nus mar dhood jo-Manase ne ngʼeny mokadho; negidak e piny jo-Bashan nyaka Baal Hermon, gi Senir ma en Got Hermon.
24 These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were mighty men of valor, famous men, and heads of their families.
Magi ema ne jotelo mar anywolagi: Efer, Ishi, Eliel Azriel, Jeremia, Hodavia kod Jadiel. Ne gin jolweny mathuondi kendo marahuma kendo jotend anywolagi.
25 But they were unfaithful to the God of their fathers, and they prostituted themselves with the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
To negiweyo Nyasach kweregi ma gindhogore kendgi gi nyiseche mag jopinyno mane Nyasaye owachonegi ni ginegi.
26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-pileser king of Assyria) to take the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh into exile. And he brought them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan, where they remain to this day.
Omiyo Nyasach jo-Israel nojiwo chuny Pul ruodh jo-Asuria (ma bende iluongo ni Tiglath-Pilesa ruodh jo-Asuria), mane otero jo-Reuben, jo-Gad, kod nus mar dhood jo-Manase e twech. Ne oterogi Hala, Habor, Hera kod but aora Gozan kuma gidakie nyaka chil kawuono.

< 1 Chronicles 5 >