< 1 Chronicles 24 >
1 These were the divisions of the descendants of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
OR quant'è a' figliuoli d'Aaronne, i loro spartimenti [furono questi]: I figliuoli d'Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, Eleazaro, ed Itamar.
2 But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as priests.
Ed essendo Nadab ed Abihu morti senza figliuoli davanti al padre loro, Eleazaro ed Itamar esercitaroro il sacerdozio.
3 With the help of Eleazar’s descendant Zadok and Ithamar’s descendant Ahimelech, David divided them according to the offices of their service.
Or Davide li distribuì secondo gli ordini loro nel lor ministerio, [essendo] Sadoc de' figliuoli di Eleazaro, ed Ahimelec de' figliuoli d'Itamar.
4 Since more leaders were found among Eleazar’s descendants than those of Ithamar, they were divided accordingly. There were sixteen heads of families from the descendants of Eleazar and eight from the descendants of Ithamar.
Ed i figliuoli di Eleazaro si trovarono in più gran numero di capi d'uomini, che i figliuoli di Itamar, quando gli spartimenti furono fatti. De' figliuoli di Eleazaro [vi erano] sedici capi di famiglie paterne, e de' figliuoli d'Itamar otto.
5 Thus they were divided by lot, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both Eleazar’s and Ithamar’s descendants.
E gli spartimenti furono fatti a sorte, gli uni per mezzo gli altri; perciocchè anche i capi del santuario, e [della Casa] di Dio, erano de' figliuoli di Eleazaro, e de' figliuoli d'Itamar.
6 The scribe, Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officers: Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the heads of families of the priests and the Levites—one family being taken from Eleazar, and then one from Ithamar.
E Semaia, figliuolo di Natanael, Scriba, [della tribù] di Levi, li descrisse davanti al re, e davanti a' capi [del popolo], ed al sacerdote Sadoc, e ad Ahimelec, figliuolo di Ebiatar, ed a' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; una casa paterna si prendeva [de' discendenti] di Eleazaro, ed un'[altra congiuntamente di que]'d'Itamar.
7 The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,
8 the third to Harim, the fourth to Seorim,
la terza ad Harim, la quarta a Seorim,
9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
la quinta a Malchia,
10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
la sesta a Miamin, la settima a Cos, l'ottava ad Abia,
11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
la nona a Iesua, la decima a Secania,
12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
l'undecima ad Eliasib, la duodecima a Iachim,
13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
la tredicesima ad Huppa, la quartadecima a Iesebeab,
14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
la quintadecima a Bilga, la sestadecima ad Immer,
15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
la diciassettesima ad Hezir, la diciottesima a Pisses,
16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
la diciannovesima a Petahia, la ventesima ad Ezechiele,
17 the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul,
la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
18 the twenty-third to Delaiah, and the twenty-fourth to Maaziah.
la ventesimaterza a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
19 This was their appointed order for service when they entered the house of the LORD, according to the regulations prescribed for them by their forefather Aaron, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
Questi [furono] i loro ordini nel lor ministerio, [secondo i quali aveano] da venir nella Casa del Signore, secondo che era loro ordinato, sotto la condotta di Aaronne, lor padre; come il Signore Iddio d'Israele gli avea comandato.
20 Now these were the remaining descendants of Levi: From the sons of Amram: Shubael; from the sons of Shubael: Jehdeiah.
E QUANT'è al rimanente de' figliuoli di Levi, de' figliuoli di Amram, [vi fu] Subael; e de' figliuoli di Subael, Iedeia.
21 As for Rehabiah, from his sons: The first was Isshiah.
Quant'è a' figliuoli di Rehabia, Isia [fu] il capo.
22 From the Izharites: Shelomoth; from the sons of Shelomoth: Jahath.
Degl'Ishariti, Selomot; de' figliuoli di Selomot, Iahat.
23 From the sons of Hebron: Jeriah was the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
[De' figliuoli di Hebron, Ieria era il primo], Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, Iecamam il quarto.
24 From the sons of Uzziel: Micah; from the sons of Micah: Shamir.
De' figliuoli di Uzziel [fu capo] Mica; de' figliuoli di Mica, Samir.
25 The brother of Micah: Isshiah; from the sons of Isshiah: Zechariah.
Il fratello di Mica [fu] Isia; de' figliuoli d'Isia, Zaccaria [fu il capo].
26 The sons of Merari: Mahli and Mushi. The son of Jaaziah: Beno.
I figliuoli di Merari[furono] Mehali, e Musi; e de' figliuoli di Iaazia, Beno [fu il capo].
27 The descendants of Merari from Jaaziah: Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri.
I figliuoli di Merari, per Iaazia, [furono] Beno, e Soham, e Zaccur, ed Ibri.
28 From Mahli: Eleazar, who had no sons.
Di Mahali [il capo fu] Eleazaro, il quale non ebbe figliuoli.
29 From Kish: Jerahmeel the son of Kish.
Quant'è a Chis, [il capo de]'suoi figliuoli [fu] Ierameel.
30 And the sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites, according to their families.
E de' figliuoli di Musi [furono i capi] Mahali, ed Eder, e Ierimot. Questi [furono] i figliuoli de' Leviti, secondo le lor case paterne.
31 As their brothers the descendants of Aaron did, they also cast lots in the presence of King David and of Zadok, Ahimelech, and the heads of the families of the priests and Levites—the family heads and their younger brothers alike.
E tirarono anch'essi le sorti, al pari de' figliuoli d'Aaronne, lor fratelli, in presenza del re Davide, e di Sadoc, e d'Ahimelec, e de' capi delle [famiglie] paterne de' sacerdoti, e de' Leviti; le principali delle [case] paterne [essendo] pareggiate ad [altre più] piccole de' lor fratelli.