< 1 Chronicles 17 >
1 After David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”
大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
2 And Nathan replied to David, “Do all that is in your heart, for God is with you.”
拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為上帝與你同在。」
3 But that night the word of God came to Nathan, saying,
當夜,上帝的話臨到拿單,說:
4 “Go and tell My servant David that this is what the LORD says: You are not the one to build Me a house in which to dwell.
「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。
5 For I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt until this day, but I have moved from tent to tent and dwelling to dwelling.
自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。
6 In all My journeys with all the Israelites, have I ever asked any of the leaders I appointed to shepherd My people, ‘Why haven’t you built Me a house of cedar?’
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』
7 Now then, you are to tell My servant David that this is what the LORD of Hosts says: I took you from the pasture, from following the flock, to be the ruler over My people Israel.
現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。
8 I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make for you a name like the greatest in the land.
你無論往哪裏去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。
9 And I will provide a place for My people Israel and will plant them so that they may dwell in a place of their own and be disturbed no more. No longer will the sons of wickedness oppress them as they did at the beginning
我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們,
10 and have done since the day I appointed judges over My people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that the LORD will build a house for you.
並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我-耶和華應許你,必為你建立家室。
11 And when your days are fulfilled and you go to be with your fathers, I will raise up your descendant after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。
12 He will build a house for Me, and I will establish his throne forever.
他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。
13 I will be his Father, and he will be My son. And I will never remove My loving devotion from him as I removed it from your predecessor.
我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。
14 But I will set him over My house and My kingdom forever, and his throne will be established forever.”
我卻要將他永遠堅立在我家裏和我國裏;他的國位也必堅定,直到永遠。』」
15 So Nathan relayed to David all the words of this entire vision.
拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。
16 Then King David went in, sat before the LORD, and said, “Who am I, O LORD God, and what is my house, that You have brought me this far?
於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華上帝啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢?
17 And as if this was a small thing in Your eyes, O God, You have spoken about the future of the house of Your servant and have regarded me as a man of great distinction, O LORD God.
上帝啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華上帝啊,你看顧我好像看顧高貴的人。
18 What more can David say to You for so honoring Your servant? For You know Your servant,
你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。
19 O LORD. For the sake of Your servant and according to Your own heart, You have accomplished this great thing and revealed all Your greatness.
耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。
20 O LORD, there is none like You, and there is no God but You, according to everything we have heard with our own ears.
耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無上帝。
21 And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself? You made a name for Yourself through great and awesome wonders by driving out nations from before Your people, whom You redeemed from Egypt.
世上有何民能比你的民以色列呢?你上帝從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。
22 For You have made Your people Israel Your very own forever, and You, O LORD, have become their God.
你使以色列人作你的子民,直到永遠;你-耶和華也作他們的上帝。
23 And now, O LORD, let the word You have spoken concerning Your servant and his house be established forever. Do as You have promised,
耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。
24 so that Your name will be established and magnified forever when it is said, ‘The LORD of Hosts, the God of Israel, is God over Israel.’ And may the house of Your servant David be established before You.
願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的上帝,是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
25 For You, my God, have revealed to Your servant that You will build a house for him. Therefore Your servant has found the courage to pray before You.
我的上帝啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
26 And now, O LORD, You are God! And You have promised this goodness to Your servant.
耶和華啊,惟有你是上帝,你也應許將這福氣賜給僕人。
27 So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever.”
現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」