< 1 Chronicles 16 >

1 So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi, quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta, et pacifica coram Deo.
2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Cumque complesset David offerens holocausta, et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum eius, et glorificarent, atque laudarent Dominum Deum Israel:
5 Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
Asaph principem, et secundum eius Zachariam: Porro Iahiel, et Semiramoth, et Iehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Iehiel super organa psalterii, et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret;
6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero, et Iaziel sacerdotes, canere tuba iugiter coram arca fœderis Domini.
7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph, et fratres eius.
8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
Confitemini Domino, et invocate nomen eius: notas facite in populis adinventiones eius.
9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Cantate ei, et psallite ei: et narrate omnia mirabilia eius.
10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Laudate nomen sanctum eius: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Quærite Dominum, et virtutem eius: quærite faciem eius semper.
12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
Semen Israel servi eius: filii Iacob electi eius.
14 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
15 Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Recordamini in sempiternum pacti eius: sermonis, quem præcepit in mille generationes.
16 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Quem pepigit cum Abraham: et iuramenti illius cum Isaac.
17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Et constituit illud Iacob in præceptum: et Israel in pactum sempiternum,
18 ‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
19 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Cum essent pauci numero, parvi et coloni eius.
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 ‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
Nolite tangere Christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
24 Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
Narrate in gentibus gloriam eius: in cunctis populis mirabilia eius.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis: et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
Omnes enim dii populorum, idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Afferte Domino familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
Date Domino gloriam, nomini eius, levate sacrificium, et venite in conspectu eius: et adorate Dominum in decore sancto.
30 tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
Lætentur cæli, et exultet terra: et dicant in nationibus, Dominus regnavit.
32 Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
Tonet mare, et plenitudo eius: exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit iudicare terram.
34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
Et dicite: Salva nos Deus salvator noster; et congrega nos, et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
Benedictus Dominus Deus Israel ab æterno usque in æternum: et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph, et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcæ iugiter per singulos dies, et vices suas.
38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
Porro Obededom, et fratres eius sexaginta octo; et Obededom filium Idithun, et Hosa constituit ianitores.
39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
Sadoc autem sacerdotem, et fratres eius sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israeli.
41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino: Quoniam in æternum misericordia eius.
42 Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
Heman quoque, et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala, et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.

< 1 Chronicles 16 >