< 1 Chronicles 16 >
1 So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God.
Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake.
Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel.
Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël:
5 Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals
Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret:
6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD:
In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus:
8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations.
[Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus.
9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus.
10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum.
11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper.
12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones.
semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus.
14 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus.
15 Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac.
17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum,
18 ‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
19 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus.
20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
21 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges.
22 ‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
23 Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
24 Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples.
narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus.
25 For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos.
26 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit.
27 Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength.
Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium.
29 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness;
Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto.
30 tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’
Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit.
32 Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them.
Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth.
Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram.
34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’
Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!”
Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino.
37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements,
Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers.
Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores;
39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.”
Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate.
Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.
Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.