< 1 Chronicles 11 >
1 Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
Et tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
2 Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
Déjà hier et avant-hier, déjà pendant le règne de Saül, c'était toi qui menais en campagne et ramenais Israël, et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: C'est toi qui seras le pasteur de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras prince de mon peuple d'Israël.
3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
Ainsi se présentèrent tous les Anciens d'Israël au Roi en Hébron et David solennisa un pacte avec eux à Hébron devant l'Éternel; et ils oignirent David roi d'Israël aux termes de la parole de l'Éternel prononcée par l'organe de Samuel.
4 Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land.
Et David et tous les Israélites se portèrent sur Jérusalem, c'est- à-dire Jébus; or là vivaient les Jébusites habitants du pays.
5 The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Mais David s'empara de la citadelle de Sion, c'est-à-dire, de la Cité de David.
6 Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.” And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief.
Et David dit: Le premier qui battra les Jébusites aura rang de chef et de général. Et le premier qui escalada fut Joab, fils de Tseruïa, et il devint chef.
7 So David took up residence in the fortress; that is why it was called the City of David.
Et David habita la citadelle; c'est pourquoi elle reçut le nom de Cité de David.
8 He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
9 And David became greater and greater, for the LORD of Hosts was with him.
Et David allait toujours grandissant et l'Éternel des armées était avec lui.
10 Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of the LORD concerning Israel.
Suivent les principaux héros qu'avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l'Éternel concernant Israël.
11 This is the list of David’s mighty men: Jashobeam son of Hachmoni was chief of the officers; he wielded his spear against three hundred men, whom he killed at one time.
Et voici la liste des héros qu'avait David: Jasobeam, fils de Hachmoni, chef des trente, il brandissait sa lance sur trois cents hommes tués tout d'une haleine.
12 Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men.
Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était l'un des trois héros.
13 He was with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there for battle. At the place with a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
C'est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s'étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d'orge, et la troupe s'enfuit devant les Philistins;
14 But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
15 Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
Et ces trois qui faisaient partie des trente chefs, descendirent au rocher vers David dans la grotte d'Adullam, et le camp des Philistins était assis dans la vallée de Rephaïm.
16 At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem.
Or David se trouvait à ce moment sur la hauteur, et il y avait alors à Bethléhem un poste de Philistins.
17 David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
Et David fit un souhait et dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte?
18 So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
Alors les trois se firent jour à travers le campement des Philistins, et puisèrent de l'eau à la citerne de Bethléhem dans la porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David; mais David ne voulut pas la boire et il la répandit en hommage à l'Éternel
19 saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
et dit: Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Il ne voulut donc pas la boire. Tel est l'exploit des trois héros.
20 Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the Three, and he lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three.
Et Abisaï, frère de Joab: il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
21 He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
Il était honoré par les Trois de la seconde série, et était leur chef, mais il n'atteignait pas aux Trois [premiers].
22 And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion.
Benaïa, fils de Joiada, fils d'un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel; c'est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C'est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
23 He also killed an Egyptian, a huge man five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s beam in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear.
C'est aussi lui qui terrassa l'homme d'Egypte, un homme ayant une stature de cinq coudées, et dans la main de l'Égyptien était une lance comme l'ensuble d'un tisserand, et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la lance de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa lance.
24 These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men.
Tels sont les faits de Benaïa, fils de Joiada, et il avait avec un nom entre les Trois héros.
25 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
26 Now these were the mighty men: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem,
Et les chefs des ces corps d'armée étaient: Asahel, frère de Joab; Elchanam fils de Dodo, de Bethléhem;
27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
Sammoth l'Harorite; Hélets, le Pelonite;
28 Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Ira, fils de Ickesch de Thékôa; Abiézer, d'Anatoth;
29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
Sibchaï le Husathite; Ilaï l'Ahohite;
30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
Maheraï de Nétophah; de Héled, fils de Baëna, de Nétophah;
31 Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite,
Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratheon;
32 Hurai from the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
Huraï de Nahalei-Gaas; Abiel de Arba;
33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
Azmaveth, le Baherumite; Elihaba, de Saalbon;
34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
Benei-Hasem, de Gizon; Jonathan, fils de Sagè, de Harar;
35 Ahiam son of Sachar the Hararite, Eliphal son of Ur,
Hahiam, fils de Sachar, de Harar; Eliphal, fils de Hur;
36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
Hépher, de Mechébaï; Ahia, le Pelonite;
37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
Hetsro, le Carmélite; Naaraï, fils de Ezbaï;
38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
Joël, frère de Nathan; Mibehar, fils de Hagri;
39 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
Tsélec, l'Ammonite; Naheraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Tseruïa;
40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Irah, de Jéther; Gareb, de Jéther;
41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
Uria le Héthien; Zabad, fils de Ahelaï;
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites, and the thirty with him,
Adina, fils de Siza, le Rubénite, chef des Rubénites, suivi de trente hommes;
43 Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite,
Hanan, fils de Maëcha, et Josaphat, le Mithenite;
44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Uzzia d'Astherah; Sama et Jehiel, fils de Hotham d'Aroër;
45 Jediael son of Shimri and his brother Joha the Tizite,
Jediael, fils de Simri, et Joha, son frère, le Thitsite;
46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
Eliel de Mahevim; Jeribaï et Josavia, fils d'Elnaam; et Jithma, le Moabite;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.
Eliel et Obed et Jaësiel-Hammetsobaïa.