< Romans 9 >
1 I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me testimony in the Holy Spirit,
我与基督同在,我所说为真相!我的良心和圣灵可以证明
2 That I have great sorrow and unceasing grief in my heart;
我心中的彻骨悲伤,证明我心中从未终结的痛苦,
3 for I could wish myself to be accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh;
这苦痛是为了与我相同之人,我的兄弟姐妹。只要能够帮助他们,我宁愿自己被诅咒,宁愿与基督分离。
4 who are Israelites, to whom belong the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service, and the promises;
他们就是我的以色列同胞,是上帝所选之人。上帝向他们彰显其荣耀,认可接纳他们,赐予他们律法、真正的敬拜和上帝的承诺。
5 to whom belong the fathers, and of whom is the Christ, as it respects the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. (aiōn )
他们就是我们的祖先,从人类角度来说就是基督的祖先,是掌管一切、永远受祝福的上帝。阿门。 (aiōn )
6 It is not possible that the word of God has failed; for they are not all Israel who are of Israel.
上帝的承诺并未落空。因为并非每一位以色列人都是真正的以色列人,
7 Nor, because they are the posterity of Abraham, are they all children: but in Isaac shall your posterity be called.
并且所有亚伯拉罕的后裔都是他真正的孩子。正如经文所说:“以撒所生才算作你的后裔。”
8 That is, the children of the flesh are not the children of God; but the children of the promise are counted for the posterity.
所以并非亚伯拉罕的血缘之子即可被视为上帝之子,只有获得上帝承诺方为他的真正后裔。
9 For the word of the promise is this: At this time will I come, and Sarah shall have a son.
上帝如此承诺:“明年我会回归,撒拉必生一子。”
10 Not only so, but when Rebecca had conceived by one, even our father Isaac,
不仅如此,我们的祖先以撒也是利百加双胞胎儿子的父亲。
11 (the children, indeed, having not yet been born, and having done neither good nor evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calls, )
但就在双胞胎出生之前,在他们做出任何正义或错误行为之前,(这样上帝的旨意才能延续,证明上帝并非根据人的行为而对其进行召唤)
12 it was said to her: The elder shall serve the younger;
她就已被告知,“哥哥将会为弟弟服务。”
13 as it is written: Jacob have I loved, but Esau have I hated.
正如经文所记:“我选择雅各,放弃以扫。”
14 What, then, shall we say? Is there unrighteousness with. God? It can not be.
那么我们应该得出怎样的结论?上帝不公?当然不是!
15 For he says to Moses: I will show mercy to whom I will show mercy; and I will show compassion to whom I will show compassion.
正如上帝对摩西所说:“我应该向谁施以怜悯,我应该向谁施以慈悲,由我决定。”
16 Therefore, it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that shows mercy.
因此,这并不取决于我们想要什么,也不取决于我们自身的努力,而是取决于上帝的慈悲本性。
17 For the scripture says to Pharaoh: For this very purpose have I raised you up, that I may show in you my power, and that my name may be published in all the earth.
经文中记载上帝对法老说:“我将你置于这个地位自有原因,我通过你彰显我的力量,让我的名字传遍世界。”
18 Therefore, he has mercy on whom he wills to have mercy: and whom he wills to harden, he hardens.
所以,上帝以怜悯或强硬的态度对待谁,都是他想要这么做。
19 You will then say to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?
你们可能会争辩:“那他为什么还要责怪我们?谁能抗拒上帝的旨意?”
20 No, but rather, O man, who are you that dispute with God? Shall the thing formed say to him that formed, it, Why have you made me thus?
不能这么说,你又是谁?一介凡人而已,怎能反驳上帝?被创造的万物怎能对造物主说:“你为什么将我造成这个样子?”
21 Has not the potter power over the clay, to make from the same mass one vessel for honor, and another for dishonor?
陶艺家用同一批粘土制作漂亮的碗和常用的锅,他难道没有权利使用吗?
22 What, then, if God, intending to show his wrath, and to make his power known, yet, in much long-suffering bore with the vessels of wrath fitted for destruction:
好比上帝要表明他反对罪恶,彰显他的能力,容忍这些“注定毁灭之罐”,
23 and, that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy which he before prepared for glory, showed mercy to us,
这样才能通过这些“怜悯之罐”彰显他的伟大荣耀,提前为荣耀做好准备。
24 whom he has called, not only from among the Jews, but also from the Gentiles?
这就是我们——他所召唤之人,不仅来自犹太人,也来自外族人……
25 As he says also in Hosea: I will call that my people which is not my people, and her beloved, who was not beloved.
上帝在《何西阿书》中说道:“他们并非我的子民,但我会称其为我的子民,他们并非蒙我所爱,我要称其为蒙我所爱。”
26 And it shall come to pass, that, in the place where it was said to them: You are not my people, there shall they be called the sons of the living God.
并且,“如果他们在身处之地被告知:‘你们并非我的子民,’就是在那里,他们将被称为永生上帝之子。”
27 But Isaiah cries concerning Israel: Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
以赛亚向以色列人呼喊:“尽管以色列子孙多如海沙,但得救者却只有少数。
28 for his word he fulfills, and he decrees in righteousness; for his word that is decreed, will the Lord execute upon the land.
因为主将快速而彻底地完成他在人世的审判。”
29 And as Isaiah said before: Unless the Lord of hosts had left us a posterity, we should have been like Sodom, and been made like Gomorrah.
正如以赛亚之前所说:“如果至高之主未给我们留下后裔,我们的结局就和所多玛和蛾摩拉别无二致。”
30 What, then, shall we say? That the Gentiles, who did not seek after justification, have obtained justification, even the justification which is by faith:
那么我们应该得出怎样的结论?外族人可能从未想过要正义行事,但却深知何为正义,然后通过他们对上帝的信任,做出道德正确之事。
31 but Israel, who sought after a law of justification, has not attained to a law of justification.
但以色列人却盯着律法行上帝之正义,却从未成功。
32 And why? Because they sought it not by faith, but as if by works of law: for they stumbled against that stone of stumbling,
为什么?因为他们只根据行为决定正义,而不是通过相信上帝。他们就像被绊脚石绊倒,
33 as it is written: Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense: and whoever believes on him, shall not be ashamed.
正如经文所预言:“看,我在锡安放了一块绊脚石,一块会绊倒世人的磐石。但相信他的人绝不会失望。”