< Romans 5 >
1 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Тому, виправдані вірою, ми маємо мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
2 through whom we have had access, by faith, into this grace in which we stand; and we rejoice in hope of the glory of God.
через Якого ми вірою отримали доступ до цієї благодаті, в якій зараз перебуваємо й радіємо з надії на славу Божу.
3 And not only so, but we rejoice in afflictions also; because we know that affliction produces patience,
Але не тільки з цього, ми також радіємо у своїх стражданнях, бо знаємо, що страждання породжують терпіння,
4 and patience, an approved character, and an approved character, hope;
терпіння – стійкість, а стійкість – надію.
5 and this hope disappoints us not; because the love of God is poured abundantly into our hearts through the Holy Spirit that is given to us.
І надія не засоромить [нас], адже Божа любов влилася в наші серця через Духа Святого, Який був нам даний.
6 For when we were yet without strength, at the appointed time, Christ died for the ungodly.
Бо коли ми були ще безсилі, Христос у призначений час помер за нечестивих.
7 For hardly, indeed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
Адже навряд чи хтось помре за праведника; хіба що за добру [людину], можливо, хтось i зважиться померти.
8 But God makes known his love to us in this, that while we were yet sinners, Christ died for us:
Але Бог виявив Свою любов до нас тим, що Христос помер за нас, коли ми були ще грішниками.
9 much more, then, since we are now justified by his blood, we shall be saved from the wrath through him.
Тим більше тепер, виправдані Його кров’ю, ми врятуємося від [Божого] гніву.
10 For if, while we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, having been reconciled, shall we be saved by his life.
Адже якщо, будучи ворогами, ми примирилися з Богом через смерть Його Сина, то тим більше тепер, примирившись, ми будемо спасенні через Його життя.
11 And not only so, but we rejoice in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the reconciliation.
І не тільки це, ми радіємо в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, через Якого ми тепер отримали примирення.
12 For this reason, as by one man sin entered into the world, and by his sin, death; and so death passed through to all men, because all have sinned:
Отже, як гріх увійшов у світ через одну людину, а через гріх – смерть, так само смерть перейшла до всіх людей, бо всі згрішили.
13 for till the law, sin was in the world; but sin is not charged where there is no law.
Гріх же був у світі ще до Закону, але гріх не зараховується там, де немає Закону.
14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over them that did not sin in the likeness of Adam’s transgression, who is the type of him that was to come.
Однак смерть панувала від Адама до часу Мойсея навіть над тими, хто не згрішив через непокору, як Адам, який є прообразом Того, Хто мав прийти.
15 But the favor bestowed is not, in all respects, like the offense: for if, by the offense of one, the many have died, much more have the grace of God and the gift which is by the grace of the one man Jesus Christ, been made abundant for the many.
Але дар благодаті не такий, як провина [Адама]. Бо якщо через провину однієї [людини] багато [людей] загинуло, то наскільки більшою є благодать Божа і дар через благодать однієї людини – Ісуса Христа, які щедро вилились на багатьох.
16 And the gift is not like the sentence that came through one who sinned: for the sentence to condemnation was because of one offense; but the favor bestowed in order to justification, is because of many offenses.
І дар не такий, як осуд, що прийшов через гріх [Адама]. Адже суд за один гріх приніс засудження, але дар благодаті приніс виправдання від багатьох провин.
17 For if, by one man’s offense, death has reigned through that one, much more shall those who receive the abundance of the grace, and of the gift of righteousness, reign in life through the one, who is Jesus Christ.
Бо якщо через гріх [Адама] запанувала смерть, то тим більше ті, хто отримає повноту благодаті й дар праведності, царюватимуть у житті через Одного – Ісуса Христа.
18 Therefore, as, by one offense, sentence came on all men to condemnation, so, also, by one act of righteousness, the gift has come on all men to justification of life.
Отже, як один злочин призвів до засудження всіх людей, так через один праведний вчинок для всіх людей прийшло виправдання, яке дає життя.
19 For as by the disobedience of the one man the many have been made sinners, so, also, by the obedience of the one, the many shall be made righteous.
Бо так само, як через непослух однієї людини багато людей стали грішниками, так і через послух Одного багато [людей] стане праведними.
20 But, besides the first offense, law was introduced, in order that offenses might abound: but where sin abounded, grace did much more abound:
Закон же прийшов, щоб збільшився переступ. Але там, де збільшився гріх, збільшилась і благодать,
21 that as sin has reigned, ending in death, so might grace reign by justification, ending in life eternal, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
щоб, як гріх запанував через смерть, так і благодать могла запанувати через праведність для вічного життя через Ісуса Христа, Господа нашого. (aiōnios )