< Romans 12 >
1 I beseech you, therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Hesa gishshi ta ishato inte asatetha geeshine Xoossu ufaysiza paxa yarsho oothidi inte shiishshana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hesikka wozinamma asa mala inte Xoossas oothiza oothokko.
2 And be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, that you may learn what the will of God is―the good, and the acceptable, and the perfect. (aiōn )
Loo7o ufaysizazine kumeth gididazi Xoossa sheney azakone inte paaci erana mala inte qofan oraxidi lamettite attin hayssa alame asa milatopite. (aiōn )
3 For I say, through the grace given to me, to every one that is among you, that he must not think of himself more highly than he ought to think; but that he be disposed to think modestly, as God has distributed to each a measure of faith.
Intes Xoossi immida ammano mala interika intena paaci xeellite attin ha7i dizaysafe bolara intena dhoqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
4 For as we have many members in one body, and all the members have not the same office,
Nupe issi issi uras issi asatetha bolla daro biliteti diza mala heytikka he biliteti issi mala ootho oothonttaysatho
5 so we, the many, are one body in Christ, and members one of another.
Hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kiristoosan issi ashoko. Nuni issay issas ashokko.
6 Since, then, we have gifts which differ according to the grace that is given to us, whether we have the gift of prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;
Nuusi immetida imota mala dumma dumma imotethi dees. Isades burope hananazi yooto gidiko izades immetida ammano mala yooto.
7 or, if we have a ministry, let us be active in our ministry; if any one teaches, let him attend to his teaching;
Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
8 or, if any exhorts, let him attend to exhortation; if any one gives, let him do it with sincerity; he that rules, with diligence: he that shows mercy, with cheerfulness.
Zorizade gidiko zoro. Baynidaytas immizadey gujji immo. Aysizadey minni aysso. maarizadeyka ufaysan maaro.
9 Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good;
Inte siqotethi qoodhepe qomo gidopo. Iitta gididayssa wursikka ixxite. Loo7o gididayssara issife oykettite.
10 in love to the brotherhood, be kindly affectionate one to another; in showing honor, be examples one to another;
Inte inte garisan issay issara ishata mala loo7ethi siqetite. Issay issa beppe aathi bonichizayta gidite.
11 in what requires diligence, be not slothful; in spirit, be fervent; in service, be devoted to the Lord;
Godas oothana ayanan xugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
12 in hope, be joyful; in affliction, be patient; in prayer, be persevering;
Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
13 administer to the necessities of the saints; be careful to entertain strangers;
Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaaki immite. Imath mokite.
14 bless them that persecute you; bless, and curse not;
Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
15 rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep;
Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
16 cultivate the same disposition, one toward another: mind not high things, but conform yourselves to things that are lowly. Be not wise in your own conceits;
Inte inte garisan dosetethan diite. Maniqotara isopetethan daanas koyte attin otoropitene ceeqetopite.
17 repay to no one evil for evil; practice that which is honorable in the sight of all men.
Oonasikka iitta gishshi iitta zaaropite. Asi wuriso achan loo7o miishshi oothanas minnite.
18 If possible, as far as may be in your power, be at peace with all men.
Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
19 Beloved, avenge not yourselves, but give place to the wrath of God; for it is written: Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.
Ta siiqoto, inte halo Xoossi kesso attin interika halo kesopite “Halo kesanay tanakko” gees Goday geeteti geeshsha maxaafan xaafetides.
20 If, therefore, your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by doing this, you will heap coals of fire on his head.
Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides.
21 Be not overcome by evil; but overcome evil with good.
Iitta loo7o oothon xoono attin iittan xonettofa.