< Romans 1 >
1 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle, set apart for the gospel of God,
Kai Pawl, Jisuh Khrih e a san, Cathut ni a kamthang kahawi pâpho hanlah, na rawi teh na kaw e, guncei lah kaawm e ni ca na patawn awh.
2 which he formerly promised through his prophets in the holy scriptures,
Hote kamthang kahawi teh Cathut ni ahmaloe hoi profetnaw koe na kam pouh tangcoung e hoi, Cakathoung dawk a thut tangcoung lah kaawm e,
3 concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the posterity of David according to the flesh,
Cathut Capa Jisuh Khrih e kong hah doeh. Tami koe lahoi teh Devit catoun lah ao.
4 but declared to be the Son of God with power, according to his holy spiritual nature, by his resurrection from the dead,
Thoungnae Muitha bahu lahoi duenae koehoi boutthawnae, Cathut capa lah a onae, heh a kamnue sak.
5 through whom we have received grace and apostleship, in order to the obedience of faith among all nations, for the honor of his name,
Hote Bawipa min lahoi Jentelnaw pueng ni yuemnae hoi Cathut lawkngainae koe pha sak nahanelah, guncei lah coungnae coe awh.
6 among whom are you also the called of Jesus Christ,
Nangmouh hai hote Jentel miphun lah na o awh teh, Jisuh Khrih hoi na kâkuet awh nahanelah, kaw e lah na o awh.
7 to all that are in Rome, beloved of God, called saints: Grace be to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Hottelah Cathut ni a pahren teh tami kathoung lah a kaw e Rom kho kaawm e naw pueng koe, hete ca heh ka thut. Maimae Pa Cathut hoi, Bawipa Jisuh Khrih koehoi lungmanae hoi lungmawngnae teh nangmouh koe awm lawiseh.
8 First, I thank my God, through Jesus Christ, on account of you all, because your faith is spoken of throughout the whole world.
Nangmae yuemnae teh talaivan pueng a kamthang dawkvah, nangmouh hanelah kaie Cathut koe Jisuh Khrih lahoi hmaloe ka lunghawi.
9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that, without ceasing, I make mention of you,
Ouk ka ratoum navah nangmouh pou na pouk awh teh, Cathut ngainae awm pawiteh, hnin hnin touh hnin teh bangte lahoi ne nangmouh koe ka pha thai nahane lam a aw nahan ouk ka ratoum.
10 always in my prayers making request, that, if possible, I may at length have a prosperous journey, by the will of God to come to you.
Capa e kamthang kahawi ka pâpho teh, ka muitha lahoi ka bawk e Cathut hah kai kapanuekkhaikung lah ao.
11 For I greatly desire to see you, that I may impart to you some spiritual gift, in order that you may be established;
Bangkongmaw nangmouh kâhmo hanlah ka ngai tetpawiteh, nangmouh hah muitha poehno buetbuet touh rei teh, na cak awh nahanelah thapoe hanelah ka ngai poung dawk doeh.
12 that is, that I may both give and receive comfort, while I am among you, through our common faith.
Hottelah ka ti navah kaie yuemnae ni nangmouh tha na poe teh, nangmae yuemnae ni kai tha na poe teh, yuemnae lahoi buet touh hoi buet touh lungkâpatawnae coe awh nahane doeh.
13 But, brethren, I do not wish you to be ignorant that I often purposed to come to you, though I have been hindered to the present time, that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
Hmaunawnghanaw, Jentelnaw koe ka cei navah hawinae ka hmu e patetlah nangmouh koe hai hmu hanlah, tho hane atuhoitu ka kâcai ei, na katarawkkung ao dawk atu sittouh ka tho thai hoeh.
14 I am a debtor both to the Greeks and to the barbarians; both to the wise and to the unwise.
Kai teh Griknaw, tamipathunaw, a lungkaangnaw, hoi miphun pueng koe laiba ka tawn e lah ka o.
15 So that, as far as I am able, I am ready to preach the gospel to you also, who are in Rome.
Hatdawkvah, Rom kho kaawm e nangmouh koe a coung thai totouh kamthang kahawi pâpho hanlah coungkacoe lah ka o.
16 For I am not ashamed of the Gospel: for it is the power of God in order to salvation, to every one that believes, to the Jew first, and also to the Greek.
Kai teh Khrih e kamthang kahawi kecu dawk kayanae ka tawn hoeh. Bangkongtetpawiteh, hote kamthang kahawi teh ahmaloe vah Judahnaw, hahoi Griknaw koe pâpho lah o teh, ka yuem e tami pueng ka rungngangnae Cathut e bahu doeh.
17 For in it the righteousness of God by faith is revealed, in order to faith: as it is written, He that is justified by faith, shall live.
Cakathoung ni vah, tamikalan teh yuemnae lahoi a hring han ati e patetlah, yuemnae dawk hoi e Cathut lannae teh akung hoi a hmo ditouh hete kamthang kahawi dawk a kamnue.
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who, by unrighteousness, restrain the truth.
Lawkkatang ka ngang e taminaw, Cathut laipalah khosaknae naw hoi kamsoumhoehe khosaknae naw pueng dawk kalvan hoi Cathut lungkhueknae teh a pha.
19 Because that which may be known of God, is manifest among them; for God has made it manifest to them,
Bangkongtetpawiteh, panue kawi e Cathut e a kong naw teh ahnimanaw koe a kamnue toe. Cathut ni ahnimouh koe a pâpho toe.
20 (for, since the creation of the world, his attributes, which are invisible, are clearly seen, being perceived through the things that are made, both his eternal power and divinity, ) that they may be without excuse; (aïdios )
Bangtelah hoi maw a pâpho tetpawiteh, talaivan pek a kamtawng hoi Cathut e hmuthaihoehe a yungyoe bawilennae, a Cathutnae teh, a sak e hnonaw dawk hoi kamcengcalah panue thai kawi lah ao dawkvah, ahnimouh ni kâtang thai mahoeh. (aïdios )
21 because, when they knew God, they did not glorify him as God, nor were they thankful; but they became perverse in their reasonings, and their wicked heart was darkened;
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ni Cathut hah a panue awh nahlangva vah, Cathut pholen hane totouh pholen a hoeh. A lungmanae hai noutna a hoeh. Ayawmyinlah pouknae hoi lungthin pathunae koe a pha awh.
22 professing to be wise, they became foolish,
Ahnimouh teh amamouh hoi amamouh a lungkaang e patetlah a kâsak awh nahlangva vah, ka pathu e lah ao awh.
23 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image like corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things.
Kamko thai hoeh e Cathut e a bawilennae hah a pahnawt awh teh, kamko thai e, tami, tava naw, a khok pali touh e moithangnaw, vonpui hoi kâva e moithangnaw hoi kâvan e meikaphawknaw hah Cathut e yueng lah a ta awh.
24 For which reason God delivered them up, in the desires of their hearts, to uncleanness, that they might dishonor their bodies among themselves;
Hatdawkvah, ahnimanaw teh buet touh hoi buet touh a kâbari awh hoeh nahan, amamae lungngai e patetlah khinnae kut dawk Cathut ni a poe awh.
25 who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature more than the Creator, who is blessed forever. Amen. (aiōn )
Ahnimouh ni lawkkatang Cathut yueng lah a kaphawk e cathut hah a tâ awh teh, kasakkung Cathut a pahnawt awh. A sak e hno hah a bawk awh. Hote Bawipa teh a yungyoe yawhawinae awmseh. Amen. (aiōn )
26 For this reason, God delivered them over to vile passions: for their females exchanged their natural use for that which is against nature:
Hottelah a sak awh dawkvah, ahnimanaw teh kayanae kut dawk Cathut ni a poe toe. Bangtelamaw tetpawiteh, napuinaw ni, tongpa hoi onae heh a pahnawt awh teh, napui reira ao awh.
27 and in like manner also the males, leaving the natural use of the females, burned in their lusts one toward another, males with males practicing infamous lewdness, and receiving in themselves the due reward of their error.
Hot patetvanlah, tongpanaw ni hai napui hoi onae phung a pahnawt awh teh, buet touh hoi buet touh cuknae hmai patetlah a kak awh teh, kayatho poung e tongpa reira a hmawng awh teh, amamae a yon awh e patetlah lawkcengnae teh a kâhmo awh.
28 And as they refused to acknowledge God, God delivered them up to an undiscerning mind, to do detestable things;
Hothloilah ahnimouh ni Cathut panue han a ngai awh hoeh dawkvah, hno kahawihoeh a sak awh nahanelah, Cathut ni hounlounnae kut dawk ahnimouh teh a poe toe.
29 as they were filled with all unrighteousness, lewdness, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, contention, deceit, malignity;
Ahnimanaw teh hno kahawihoeh saknae a phunphun, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae, mawikainae, hounlounnae, hounroenae,
30 whisperers, evil-speakers, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents;
Utsinnae, tami theinae, kayanae, dumyennae, tami hmungaihoehnae, mathengpaanae, kâoupkâpawinae, thoum kawi hoeh e thoumnae, manu na pa lawkngaihoehnae, kâhruetcuethoehnae,
31 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful;
thaipanuekhoehnae, lawkkamcakhoehnae, lungkâpatawhoehnae, ngaithoum thaihoehnae, pahrenhoehnae lungthin ka tawn e tami lah ao awh.
32 who, acknowledging the judgment of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do them, but approve those who practice them.
Hottelah kaawm e tami teh a due hane roeroe lah ao telah Cathut ni ati e heh a panue awh nahlangva, amamouh ni a sak dueng laipalah hottelah ka sak e taminaw koehai a lungkuep awh.