< Revelation 2 >

1 To the angel of the church in Ephesus, write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, that walks in the midst of the seven golden candlesticks;
Kuso isithunywa sebandla leEfesu bhala uthi: Lezizinto uyazitsho lowo ophethe inkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene, ohamba phakathi kweziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa,
2 I know your works, and your labor, and your patience; and that you can not bear with those who are evil, and that you have tried those who say they are apostles, and are not, and have found them liars;
uthi: Ngiyayazi imisebenzi yakho, lomsebenzi wakho onzima, lokubekezela kwakho, lokuthi ungebamele ababi, lokuthi ubahlolile labo abazithi bangabaphostoli kodwa bengeyisibo, wasubathola bengabaqambimanga,
3 and that you have patience, and have endured for my name’s sake, and have not fainted.
wasuthwala, ulokubekezela, wakhuthala ngenxa yebizo lami, kawudinwanga.
4 But I have this against you, that you have left your first love.
Kodwa ngilokumelene lawe ukuthi udelile uthando lwakho lwakuqala.
5 Remember, therefore, whence you have fallen, and repent, and do your first works; if not, I will come to you quickly, and I will remove your candlestick from its place, unless you repent.
Ngakho khumbula lapho owe khona, ubusuphenduka wenze imisebenzi yakuqala; uba kungenjalo, ngizakuza kuwe ngokuphangisa, ngizasusa isiqobane sesibane sakho endaweni yaso, uba ungaphenduki;
6 But you have this, that you hate the works of the Nicolaitanes, which I also hate.
kanti ulalokhu ukuthi uyayizonda imisebenzi yamaNikolayitha, engiyizondayo lami.
7 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches: To him that overcomes, I will give to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.
Lowo olendlebe kezwe lokho akutshoyo uMoya emabandleni. Onqobayo ngizamnika ukuthi adle okwesihlahla sempilo esiphakathi kweParadise likaNkulunkulu.
8 And to the angel of the church in Smyrna, write: These things says the First and the Last, who was dead, and is alive:
Lakuso isithunywa sebandla leSemerna bhala uthi: Lezizinto utsho owokuqala lowokucina, owayefile njalo uyaphila:
9 I know your works, and your affliction, and your poverty, (but you are rich, ) and the impious words of those who say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
Ngiyayazi imisebenzi lokuhlupheka lobuyanga bakho (kanti unothile) lenhlamba yalabo abathi bangamaJuda, kanti bengeyisiwo, kodwa belisinagoge likaSathane.
10 Fear none of the things which you are about to suffer; behold, the devil will throw some of you into prison, that you may be tried: and you shall have affliction ten days. Be faithful till death, and I will give you the crown of life.
Ungesabi lutho lwalezozinto ozahlupheka ngazo; khangela udiyabhola uzaphosela abanye kini entolongweni, ukuze lilingwe; futhi lizakuba lenhlupheko insuku ezilitshumi. Bana ngothembekileyo kuze kube sekufeni, njalo ngizakunika umqhele wempilo.
11 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He that overcomes shall not be hurt by the second death.
Olendlebe kezwe lokho akutshoyo uMoya emabandleni. Onqobayo kasoze alinyazwa yikufa kwesibili.
12 And to the angel of the church in Pergamos, write: These things says he that has the sharp, two-edged sword;
Lakuso isithunywa sebandla elisePergamo bhala uthi: Lezizinto utsho lowo olenkemba ebukhali inhlangothi zombili:
13 I know your works, and where you dwell, even where the throne of Satan is: and yet you hold fast my name, and have not denied my faith, even in those days in which Antipas was my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.
Ngiyayazi imisebenzi yakho, lalapho ohlala khona, lapho okukhona isihlalo sobukhosi sikaSathane; njalo ugcinile ibizo lami, kawuphikanga ukholo lwami, ngitsho ensukwini zikaAntipasi, umfakazi wami othembekileyo, owabulawelwa phakathi kwenu, lapho uSathane ahlala khona;
14 Yet I have a few things against you, that you have there those who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling-block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to practice lewdness.
kodwa ngilezinto ezinlutshwana ezimelene lawe, ukuthi ulabo lapho ababambelela emfundisweni kaBalami, owafundisa uBalaki ukuphosa isikhubekiso phambi kwabantwana bakoIsrayeli, sokuthi badle okuhlatshelwe izithombe lokuthi baphinge.
15 So, also, you have those who hold the teaching of the Nicolaitanes.
Ngokunjalo lawe ulabo ababambelela emfundisweni yamaNikolayitha, into engiyizondayo.
16 Repent, therefore; if not, I will come to you quickly, and I will fight against them with the sword of my mouth.
Phenduka; uba kungenjalo, ngizakuza kuwe ngokuphangisa, ngizakulwa ngimelene labo ngenkemba yomlomo wami.
17 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him that overcomes, I will give of the hidden manna; and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives it.
Olendlebe kezwe lokho akutshoyo uMoya emabandleni. Onqobayo ngizamnika ukuthi adle okwemana efihliweyo, njalo ngizamnika ilitshe elimhlophe, laphezu kwelitshe ibizo elitsha elilotshiweyo, okungelamuntu olaziyo ngaphandle kolemukelayo.
18 And to the angel of the church in Thyatira, write: These things, says the Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet like fine brass;
Lakuso isithunywa sebandla eliseTiyathira bhala uthi: Lezizinto itsho iNdodana kaNkulunkulu, elamehlo ayo anjengelangabi lomlilo, lenyawo zayo zifanana lethusi elikhazimulayo:
19 I know your works, and your love, and your faith, and your service, and your patience, and your works, the last greater than the first.
Ngiyayazi imisebenzi yakho, lothando, lokukhonza, lokholo, lokubekezela kwakho, lemisebenzi yakho, ukuthi eyokucina minengi kuleyokuqala.
20 But I have against you that you suffer that woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and teaches and deceives my servants to practice lewdness, and to eat things sacrificed to idols.
Kodwa ngilezinto ezinlutshwana ezimelene lawe, ukuthi uvumele owesifazana uJezebeli, ozibiza ngokuthi ungumprofethikazi, ukufundisa aduhise inceku zami, ukuthi ziphinge lokuthi zidle okuhlatshelwe izithombe.
21 And I have given her time to repent; and she will not repent of her lewdness.
Futhi ngamnika ithuba lokuthi aphenduke ekufebeni kwakhe, njalo kaphendukanga.
22 Behold, I will cast her into a bed, and those who commit adultery with her into great affliction, unless they repent of their deeds.
Khangela mina ngizamphosela embhedeni, labaphingayo laye ekuhluphekeni okukhulu, uba bengaphenduki emisebenzini yabo.
23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searches the reins and the hearts: and I will give to every one of you according to your works.
Njalo ngizabulala abantwana bakhe ngokufa; lamabandla wonke azakwazi ukuthi nginguye ohlola izinso lezinhliziyo; futhi ngizalinika, ngulowo lalowo, ngokwemisebenzi yenu.
24 But I say to you, the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who have not known the depths of Satan, (as they call them, ) I will lay on you no other burden:
Kodwa ngikhuluma lani labanye abaseTiyathira, bonke abangelayo le imfundiso, labangakwaziyo okujulileyo kukaSathane, njengokutsho kwabo: Kangiyikulethesa omunye umthwalo.
25 but what you have, hold fast till I come.
Kodwa lokho elilakho kubambisiseni, ngize ngifike.
26 And to him that overcomes, and keeps my works to the end, will I give authority over the nations;
Lonqobayo logcina imisebenzi yami kuze kube sekupheleni, ngizamnika amandla phezu kwezizwe;
27 and he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken in pieces, as I have received from my Father:
njalo uzazibusa ngentonga yensimbi; zizaphahlazwa njengezimbiza zebumba; njengalokhu lami ngikwemukele kuBaba.
28 and I will give him the morning star.
Futhi ngizamnika indonsakusa.
29 He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
Olendlebe kezwe lokho akutshoyo uMoya emabandleni.

< Revelation 2 >