< Philippians 3 >

1 Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you is to me indeed not burdensome; but for you it is safe.
το λοιπον αδελφοι μου χαιρετε εν κυριω τα αυτα γραφειν υμιν εμοι μεν ουκ οκνηρον υμιν δε ασφαλες
2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision.
βλεπετε τους κυνας βλεπετε τους κακους εργατας βλεπετε την κατατομην
3 For we are the circumcision, who worship God in spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
ημεις γαρ εσμεν η περιτομη οι πνευματι θεου λατρευοντες και καυχωμενοι εν χριστω ιησου και ουκ εν σαρκι πεποιθοτες
4 though, indeed, I have a ground of confidence in the flesh. If any other thinks he has a ground of confidence in the flesh, I more;
καιπερ εγω εχων πεποιθησιν και εν σαρκι ει τις δοκει αλλος πεποιθεναι εν σαρκι εγω μαλλον
5 circumcised the eighth day, of the race of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; as it respects law, a Pharisee;
περιτομη οκταημερος εκ γενους ισραηλ φυλης βενιαμιν εβραιος εξ εβραιων κατα νομον φαρισαιος
6 as it respects zeal, persecuting the church; as it respects righteousness which is by law, blameless.
κατα ζηλος διωκων την εκκλησιαν κατα δικαιοσυνην την εν νομω γενομενος αμεμπτος
7 But the things which were gain to me, these I counted loss for Christ.
{VAR1: αλλα } {VAR2: [αλλα] } ατινα ην μοι κερδη ταυτα ηγημαι δια τον χριστον ζημιαν
8 Yes, verily, I also count all things to be loss, for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all things, and do count them to be refuse, that I may gain Christ,
αλλα μενουνγε και ηγουμαι παντα ζημιαν ειναι δια το υπερεχον της γνωσεως χριστου ιησου του κυριου μου δι ον τα παντα εζημιωθην και ηγουμαι σκυβαλα ινα χριστον κερδησω
9 and be found in him, not having my own righteousness which was by law, but the righteousness which is by faith in Christ, the righteousness which is of God by faith,
και ευρεθω εν αυτω μη εχων εμην δικαιοσυνην την εκ νομου αλλα την δια πιστεως χριστου την εκ θεου δικαιοσυνην επι τη πιστει
10 that I may know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, by conforming myself to his death,
του γνωναι αυτον και την δυναμιν της αναστασεως αυτου και {VAR1: κοινωνιαν } {VAR2: [την] κοινωνιαν [των] } παθηματων αυτου συμμορφιζομενος τω θανατω αυτου
11 if, by any means, I may attain to the resurrection from the dead.
ει πως καταντησω εις την εξαναστασιν την εκ νεκρων
12 Not that I have already attained, or have already reached the goal; but I am pressing forward, that I may lay hold on that for which I was laid hold on by Christ Jesus.
ουχ οτι ηδη ελαβον η ηδη τετελειωμαι διωκω δε ει και καταλαβω εφ ω και κατελημφθην υπο χριστου [ιησου]
13 Brethren, I do not conclude that I have already laid hold:
αδελφοι εγω εμαυτον {VAR1: ουπω } {VAR2: ου } λογιζομαι κατειληφεναι εν δε τα μεν οπισω επιλανθανομενος τοις δε εμπροσθεν επεκτεινομενος
14 but one thing I do; forgetting the things which are behind, and reaching forward to those which are before, I press toward the goal, for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
κατα σκοπον διωκω εις το βραβειον της ανω κλησεως του θεου εν χριστω ιησου
15 Let us, therefore, as many as are fully enlightened, be of this mind: and if you are of another mind with respect to any thing, God will reveal even this to you.
οσοι ουν τελειοι τουτο φρονωμεν και ει τι ετερως φρονειτε και τουτο ο θεος υμιν αποκαλυψει
16 But as far as we have attained, let us walk by the same rule, let us have the same mind.
πλην εις ο εφθασαμεν τω αυτω στοιχειν
17 Be imitators of me, brethren, and observe those who thus walk as you have us for an example.
συμμιμηται μου γινεσθε αδελφοι και σκοπειτε τους ουτως περιπατουντας καθως εχετε τυπον ημας
18 For many walk, of whom I often said to you, and now say even weeping, that they are enemies of the cross of the Christ,
πολλοι γαρ περιπατουσιν ους πολλακις ελεγον υμιν νυν δε και κλαιων λεγω τους εχθρους του σταυρου του χριστου
19 whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.
ων το τελος απωλεια ων ο θεος η κοιλια και η δοξα εν τη αισχυνη αυτων οι τα επιγεια φρονουντες
20 But our citizenship is in heaven, whence also we look for the Savior, the Lord Jesus Christ,
ημων γαρ το πολιτευμα εν ουρανοις υπαρχει εξ ου και σωτηρα απεκδεχομεθα κυριον ιησουν χριστον
21 who will transform our humbled body, and make it like his glorious body, according to that power by which he is able to subdue all things to himself.
ος μετασχηματισει το σωμα της ταπεινωσεως ημων συμμορφον τω σωματι της δοξης αυτου κατα την ενεργειαν του δυνασθαι αυτον και υποταξαι αυτω τα παντα

< Philippians 3 >