< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus that are in Philippi, with the bishops and deacons:
Paulus og Timotheus, Kristi Jesu Tjener, til alle de hellige i Kristus Jesus, som ere i Filippi, med Tilsynsmænd og Menighedstjenere.
2 grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 I thank my God on every remembrance of you―
Jeg takker min Gud, så ofte jeg kommer eder i Hu,
4 always in every supplication of mine for you all, making my supplication with joy―
idet jeg altid, i hver min Bøn, beder for eder alle med Glæde,
5 for your fellowship in the gospel from the first day till now:
for eders Deltagelse i Evangeliet fra den første Dag indtil nu;
6 being confident of this very thing, that he who has begun a good work in you, will carry it on till the day of Jesus Christ;
forvisset om dette, at han, som begyndte en god Gerning i eder, vil fuldføre den indtil Jesu Kristi Dag,
7 as it is right for me to think this of you all, because I say I have you in my heart; both in my bonds and in my defense and confirmation of the gospel, I say I have you all in my heart as being joint partakers of my grace.
således som det jo er ret for mig at mene dette om eder alle, efterdi jeg har eder i Hjertet både under mine Lænker og under Evangeliets Forsvar og Stadfæstelse, fælles som I jo alle ere med mig om Nåden.
8 For God is my witness how ardently I love you with the affection of Christ Jesus.
Thi Gud er mit Vidne, hvorledes jeg længes efter eder alle med Kristi Jesu inderlige Kærlighed.
9 I also pray for this, that your love may abound yet more and more in knowledge and all understanding,
Og derom beder jeg, at eders Kærlighed fremdeles må blive mere og mere rig på Erkendelse og al Skønsomhed,
10 in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
så I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I må være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
11 being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
12 But I wish you to know, brethren, that the things which have befallen me have turned out rather to the advancement of the gospel;
Men jeg vil, I skulle vide, Brødre! at mine Forhold snarere have tjent til Evangeliets Fremme,
13 so that my bonds which are for Christ have become known to be such in all the palace, and in all other places;
så at det er blevet åbenbart for hele Livvagten og for alle de øvrige, at mine Lænker bæres for Kristi Skyld,
14 and most of the brethren in the Lord, having confidence in my bonds, are more bold to speak the word without fear.
og de fleste af Brødrene fik i Tillid til Herren ved mine Lænker end mere Dristighed til at tale Guds Ord uden Frygt.
15 Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
Nogle prædike vel også Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle også i en god Mening.
16 These do it from love, because they know that I am set for the defense of the gospel;
Disse gøre det af Kærlighed, vidende, at jeg er sat til at forsvare Evangeliet;
17 those preach Christ from a contentious disposition, not sincerely, thinking that they will add affliction to my bonds.
men hine forkynde Kristus af Egennytte, ikke ærligt, men i den Tanke at føje Trængsel til mine Lænker.
18 What difference does this make? Christ is, nevertheless, preached in every way, whether in pretense or in truth; and in this I rejoice, yes, and I will rejoice:
Hvad så? Kristus forkyndes dog på enhver Måde, være sig på Skrømt eller i Sandhed; og derover glæder jeg mig, og jeg vil også fremdeles glæde mig.
19 for I know that this will result in my benefit through your supplication, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Thi jeg ved, at dette skal blive mig til Frelse ved eders Bøn og Jesu Kristi Ånds Hjælp,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be ashamed, but with all boldness, as at all times, so even now, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
efter min Længsel og mit Håb, at jeg i intet skal blive til Skamme, men at Kristus skal med al Frimodighed, som altid, så også nu, forherliges i mit Legeme, være sig ved Liv eller ved Død.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.
22 But if this, my life in the flesh, would be profitable for my work in the ministry, verily, what I should choose I know not.
Men dersom dette at leve i Kødet skaffer mig Frugt af min Gerning, så ved jeg ikke, hvad jeg skal vælge;
23 I am in a strait between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better:
men jeg står tvivlrådig imellem de to Ting, idet jeg har Lysten til at bryde op og være sammen med Kristus; thi dette var såre meget bedre;
24 yet to abide in the flesh is more needful for you.
men at forblive i Kødet er mere nødvendigt for eders Skyld.
25 And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
26 that your rejoicing in Christ Jesus may become more abundant through me by my being present among you again.
for at eders Ros ved mig kan blive rig i Kristus Jesus, ved at jeg atter kommer til Stede iblandt eder.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Christ, that, whether I come and see you, or be absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
Kun skulle I leve Kristi Evangelium værdigt, for at, hvad enten jeg kommer og ser eder eller er fraværende, jeg dog kan høre om eder, at I stå faste i een Ånd, så at I med een Sjæl stride tilsammen for Troen på Evangeliet
28 and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of destruction, but to you of salvation, and that from God.
og ikke lade eder forfærde i nogen Ting af Modstanderne; thi dette er for dem et Tegn på Undergang, men for eder på Frelse, og det fra Gud.
29 For to you it is given in behalf of Christ, not only to believe on him, but, also, to suffer for him,
Thi eder er det forundt for Kristi Skyld - ikke alene at tro på ham, men også at lide for hans Skyld,
30 since you have the same conflict that you saw in me, and now hear to be in me.
idet I have den samme Kamp, som I have set på mig og nu høre om mig.