< Matthew 7 >

1 Judge not, that you may not be judged:
Khomela ukhuhiga pakhuva nayumwe malahigiwa.
2 for with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you measure, it shall be measured to you.
Pakhuva eimihigile gila igyumwihegiwa vulevule. Pu nakhikhigelelo eikhumu gelela avange nayumwe mulageliwagwa mueikhyo.
3 And why do you look at the splinter that is in your brother’s eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
Pu khikhi wilola akhalagaleilo akhalagile muliho lya nino, pu leino salumanyile ukhuta muliho lyakho muleikhi lagaleila khya gubeikhi uguvaha?
4 Or, how will you say to your brother, Let me pull out the splinter from your eye: and lo; a beam is in your own eye?
Pu wiva na makhamakhi agakhunchova khunino ukhuta ukhi nikhuhenche akhalagaleila mu liho la nino vu uve muliho lyakho muleigulagalila uguvaha?
5 Hypocrite! first pull the beam out of your own eye, and then you will see clearly to pull the splinter out of your brother’s eye.
Uleidesi uve; puhenche tasi ugulaga leila muliho lyakho, pu leino wiva na makha gakhuhencha akhalagaleila muliho lya nino.
6 Give not that which is holy to dogs, nor throw your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and tear you.
Khyomela ukhunchipa imbwa ifinu ifivalanche, hange khyomela ukhunchilahila ingube inyambo. Pakhuva inchene pu yachikanda inyambo eincho na malunde ga nchene nukhuvasyetukhila nukhuva niefulania.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and you shall find; knock, and it shall be opened to you.
Pudovage puvupewa. Ulondage, puvukhufivonaga. Hodenchaga, nuve puvudeinduliwagwa.
8 For every one that asks, receives; and he that seeks, finds; and to him that knocks, it shall be opened.
Pu ula uveidova ikyupeleilaga. Nula uveilonda ikhufivonaga, nu umunu uveikohona eideinduliwa.
9 What man is there of you, of whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Pu khulei munu veeni khulyumwe uvei anave umwana va mwene idova eikhisyesye pwi khupa eiliwe?
10 And if he ask a fish, will he give him a serpent?
Pu anave idova eisomba, ikhupa pu ikhupa einjokha?
11 If then you, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him?
Pu leino, einave umwe mwivavivi lyooni mukhimanyile ukhuvapa avana veinyo ifinu ifinonu pu u Daada yeinyo uvakhukyanya alekhe ukhuvapa umwe ifinu ifinonu ukhuluteileila ifyumudova khumwene?
12 All things, therefore, whatever you would that men should do to you, even so do you to them: for this is the law and the prophets.
Savuli ga eiyo, upuwinogwa ukhuta avanu vavavombelage umwe inonu nayumwe pumuvombage vulevule. Pakhuva eiyo lyu lulageli na vanyamalago.
13 Enter in through the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction; and many there are that go in through it.
Mwingeilage na ndyango ufinye, ulwa khuva undyango mwelefu na yeinjeila nyeleefu eiyuyiluta khuvuyagi, hange pu vingi avigenda munjeila einyelefu.
14 How strait is the gate, and how narrow the way, that leads to life! and few there are that find it.
Ifinye undyango ifinye nu einjeila yiebanelinchiwe eiyo yiluta khuwumi na veene avikhuyeivona vadebe fincho.
15 But beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but within are ravenous wolves.
Mwivandeikhe nukhwilolela navanya malago avavudesi, vavo vikhwincha puvafwalile eingwembe ya ng'osi, humbe leinu eilyulibuda avanu.
16 By their fruits you will know them. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles?
Pu mukhuvamanyaga musekhe nchavo. Pu leino avanu vitungula amasilu mu mitwinyo? Pu umunu itungula ncha kuyu pamatula?
17 So every good tree produces goodly fruit: but an unsound tree produces diseased fruit.
Vuvuwa umbeikhi unonu guhupa isekhe inonu, nu ubeikhi umbivi guhupa isekhe imbivi.
18 A good tree can not produce diseased fruit; nor can an unsound tree produce goodly fruit.
Ubeikhi unonu saguhupa lusikhu isekhe imbivi, nu beikhi umbeivi nalusikhu saguhupa isekhe inonu.
19 Every tree that does not produce goodly fruit, is cut down and thrown into the fire.
Ubeikhi gula ugusaguhupa isekhe inonu gwakhudumula, nukhutaga mu mwoto.
20 Therefore, by their fruits you shall know them.
Pu leino niita mukhuvamanyagamusekhe nchavo.
21 Not every one that says to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father who is in heaven.
Mulekhe ukhuta vala vooni avuvii, 'Inkhuludeva, Inkhuludeva,' khuntwa vuvalingeila khukyanya ndeili, pu ula uveivomba nchila inchinogelanile pa Daada vava lingila khukyanya.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works?
Pu avanu vingi pa khigono eikyo valata, 'Inkhuludeva, Inkhuludeva, salulikhulangula munditavwa lyakho, satulikhutuleikhumya munditawa lyakho? ifidego satuleikhuvomba munditavwa lyakho?'
23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Pusanilavafihe nilavavula pava valafu ukhuta, 'Samvanyile umwe! Muhege palyune mwemvivombeile imbivi mwimukhale nalubedo!'
24 Therefore, whoever hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man, who built his house on the rock:
Pu leino, umunu uveipuleikha eilimenya lyango nukhukonga pu ihwana naga nu munu unyaluhala uveanchengile einyumba palinalawe.
25 and the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and they beat against that house, and it fell not: for it was founded on the rock.
Pu eifula yeikhatima ingasi nchikhadeiga gukhuyila ukulugutu gukhakula einyumba eila, pusayagwe pasi, ulwa khuva yanchengiwe palunalawe.
26 And every one that hears these words of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand.
Pu ula uveipuleikha eilimenyu lyango sikhuleikonga, pwihwanana nu munu unchimu uveianchengile einyumba ya mwene palusanga.
27 And the rain descended, and the torrents came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell: and great was its fall.
Eifula yeikhincha yeikhatima fincho amagasi gakhadeiga ukulugutu gukhuyeila gukhapula einyumba yeila yeikhagwa eikhutuveili khikhadang'alukha.”
28 And it came to pass when Jesus had ended these words, that the multitudes were astonished at his teaching:
Pu gukhafikhe useikhe ugu u Yesu akhava amalile ukhunchova amamenyu aga, pu avanyalulundamano vadegile fincho ulumanyisyo lwa mwene,
29 for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
ulwa khuva amanyisye ndu munu umwene vutwa.

< Matthew 7 >