< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes, he went up into the mountain; and when he had sat down, his disciples came to him;
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos:
2 and he opened his mouth and taught them, saying:
E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit; for theirs is the kingdom of heaven.
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed are they that mourn; for they shall be comforted.
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the meek; for they shall inherit the earth.
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness; for they shall be filled.
Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful; for they shall receive mercy.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart; for they shall see God.
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers; for they shall be called sons of God.
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness; for theirs is the kingdom of heaven.
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are you, when they shall reproach you, and persecute you, and say every evil thing against you, falsely, on my account.
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and leap for joy; for great is your reward in heaven: for so did they persecute the prophets who were before you.
Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth: but if the salt has become tasteless, by what means shall it become salt again? It is then good for nothing but to be thrown out and trod upon by men.
Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world: a city that lies upon a mountain can not be hid:
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte, -
15 neither do men light a lamp and place it under the measure, but on the lamp-stand, and it gives light to all that are in the house.
Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 In this way let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Think not that I have come to make the law or the prophets of no effect. I have not come to make them of no effect, but to give them their full efficiency.
Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim a derrogar, mas a cumprir.
18 For verily I say to you, Till heaven and earth pass away, one yod or one point shall in no way pass from the law till all be fulfilled.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whoever, therefore, shall make void one of the least of these commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven. But whoever shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Qualquer pois que violar um destes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say to you, That, unless your righteousness excel that of the scribes and Pharisees, you can by no means enter into the kingdom of heaven.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 You have heard that it was said to the ancients: You shall not kill; and whoever shall kill, shall be liable to the sentence of the judges.
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I say to you, Whoever is angry with his brother without a cause, shall be liable to the sentence of the judges. And whoever shall say to his brother, Worthless fellow, shall be liable to the sentence of the Sanhedrin. But who ever shall say, Impious wretch, shall be in danger of hell-fire. (Geenna )
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna )
23 If, therefore, you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has any thing against you,
Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ai te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
25 Come to an agreement with your opponent at law quickly, while you are on the road with him, lest your opponent at law deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison.
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 Verily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 You have heard that it was said: You shall not commit adultery.
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say to you, Whoever looks upon a woman to cherish desire for her, has already committed adultery with her in his heart.
Eu vos digo, porém, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela
29 If, then, your right eye ensnare you, tear it out, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
30 And if your right hand ensnare you, cut it off, and throw it from you; for it is profitable for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be thrown into hell. (Geenna )
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna )
31 It has been said: Whoever will put away his wife, let him give her a bill of divorce.
Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 But I say to you, Whoever shall put away his wife, unless on account of lewdness, causes her to commit adultery: and whoever marries her that is divorced, commits adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Again, you have heard that it was said to the ancients: You shall not swear falsely, but shall pay to the Lord your vows.
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 But I say to you, Swear not at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is his footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King:
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 neither shall you swear by your head, for you can not make one hair white or black.
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo branco ou preto.
37 But let your word be, Yes, yes; No, no; for whatever is more than these is of the Evil One.
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 You have heard that it was said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say to you, Resist not the injurious. But whoever will smite you on your right cheek, turn to him the other also.
Eu vos digo, porém, que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And to him that will go to law with you, and take away your coat, give your mantle also.
E ao que quizer pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
41 And whoever will compel you to go one mile, go with him two.
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asks of you; and from him that would borrow of you, turn not away.
Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quizer que lhe emprestes.
43 You have heard that it was said: You shall love your neighbor, and hate your enemy.
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I say to you, Love your enemies: bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who insult you and persecute you:
Eu vos digo, porém: amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 that you may be the sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun to rise upon the evil and the good, and causes it to rain on the just and on the unjust.
Para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward have you? Do not even the publicans the same?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you salute your brethren only, in what do you excel? Do not even the publicans so?
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos também assim?
48 Be you therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect.
Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.