< Matthew 24 >

1 And Jesus went out, and was departing from the temple, and his disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
Yesu a rju ni mi hekali nda vu nkon ma hi. Mri koh ma baka ye nda ni trso wu ime hekali.
2 But Jesus said to them: Do you not see all these things? Verily I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone that shall not be thrown down,
U wa a saa ni bawu, “Bi to ikpi biyi wawuu? Mi mla yiwu njanjimu, ba na don tita riri me zi nitu ri na.
3 And as he was sitting upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, and said: Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the age? (aiōn g165)
Niwa a kuson ni ngblu Zaitun a, mri koh ma to ye niwu ni ya y'bi nda tre, “Hla tawu, ani tanyi mba ikpi biyi ba tie? Ahi ngye ri ni hi ingban u ye me ni inton u kle a?” (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said to them: Take heed that no one deceive you.
Yesu a saa nda tre ni mba, “Tie sisren ndi ndu ndrjo ri na kayi rji na.
5 For many will come in my name, saying, I am the Christ; and will deceive many.
Bari baye gbugbu mbawu ni nde mu. Ba tre ndi, 'Ime yi mi Kristi'a,' nda ka ndji gbugbuu rji.
6 And you will hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled, for all things must be fulfilled; but the end is not yet.
Bi wo ba ku ni dbu ba ku. Ki kpyen ndi na tie sissri na, ahi gbigbi waa ikpi biyi ba tie a rliko inton ka kle.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines and pestilences and earthquakes in various places.
Meme ni wanyu ni meme, u igu u chu ri ni wanyu ni gbu u chu bari. Ba tie yon mba cu meme ni bubu nkankan.
8 But all these are the beginning of sorrows.
Biyi bahi kpi bi mumla towa ilo ngrji.
9 Then they will deliver you up to affliction, and kill you; and you will be hated by all nations on my account.
Hu gon niwa, ba vu yi nno tie ya nda wuu yi. Bi hra wawuu ba kran yi nitu nde mu.
10 And then will many be ensnared, and they will deliver one another up, and hate one another;
Rji ni wa, indji gbugbuwu ba rjoku nda le ni kpamba nda kran kpamba.
11 and many false prophets will arise, and deceive many;
Anabi bi che gbugbuwu ba rju nda ka gbugbuwu rji.
12 and because iniquity abounds, the love of many will grow cold.
Niwa ison vlala ni babran, ison ndji gbugbu wu ni k'ma si.
13 But he that endures to the end, shall be saved.
U i wa a vusron hi kle'a, ani gbujbu.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a testimony to all nations, and then shall the end come.
Itre ndindi yi u gbuchu ba d'bu ni ngbungblua wawuu nda hi shaida ni meme ba wawuu. Rji ni wayi inton u klea niye.
15 When, therefore, you see that detestable thing that makes desolate, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, (let him that reads understand; )
Nitu kima, biti toh kpe meme ma u cii, wa Daniya anabi hla'a, a kri ni zande ni bubu tsratsra” (ndu wa a si kra mla toh),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains;
ndu wa bahe ni Yahudawa tsutsu hi ni ba ngblu,
17 let not him that is on the house-top come down to take his goods out of his house;
“ndu wa ahe ni tunkan na grji hi ban kpe ni mi koh mana,
18 and let not him that is in the field turn back to take his clothing.
u ndu wa ahe ni rju na k'ma ye ban nklon ma na.
19 But alas for those who are with child, and those who give suck in those days!
Iya ni bi he nne ni bi mri nhanha ni vi bi kima!
20 Pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath:
Tie aduwa ndu vi tsutsu bi a he ni nton u wru ka Sabat na.
21 for then shall be great affliction, such as has not been from the beginning of the world till now, nor shall ever be.
Kpukpo ya ni he biwa bana tie toh'a na rji ni mumla ngbungblu'a hi ye zizan yi, u, bana la tie'u ngana.
22 And unless those days should be made few, no flesh could be saved. But on account of the elect those days shall be made few.
A ndi na wa ba fon vi mba rju'a na, ikpe ri u tankpa ni tie bre nawo. Uni tu bi wa ba chuba'a ba gron vi mba.
23 Then if any one shall say to you: Lo! here is the Christ, or there; believe it not.
U ndrjo nita hla yiwu, 'To, ngye Kristi'a yi!' ka, 'Kristi'a he mu!' na kpanyime na.
24 For false Christs and false prophets will arise, and will show great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect.
Kristi biche ni anabi biche ba wlu nda tie nban ni kagrji nda ka gbugbuwu rji, u nkon ni tie he, nhambi ni wa ba chuu baa.
25 Behold, I have told you beforehand.
Tomba, Mi myren hla yiwu guchi ni nton'a.
26 Therefore, if they say to you: Behold, he is in the desert; go not out: Behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Tokima, ba ti hla ni yiwu, 'To, ahe ni miji,' na hi ni miji'a na. Ka, 'To, ahe ni mitra,' na kpanyime na.
27 For as the lightning comes out from the east, and shines even to the west, so also shall the coming of the Son of man be.
Towaa ani rhinzan kpan rji niko nzan hi ko yalu'a, ani he tokima me ni ye vren ndji.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures come together.
Iwrji wa k'mo nma he'a, nyulu ba shuki.
29 Immediately after the affliction of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the hosts of the heavens shall be shaken.
Ni kle nton u meme yaa, ni vi biki ikpan-rji ni katie bwu, u wha na nno kpan ma na, ba ntsintsen ba rjoku rji ni shu, u ba ngbengblen bi ba shulu ba ba grju.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
Uni kiyi igban Vren Ndji ni tsro ni kplende su, u il'be bi ngbungblu'a wawu mbawu ba tie ruu. Ba toh Vren Ndji si ye nimi kpalu ni ngbengblen mba kiekle he ma u kpan ma.
31 And he will send his angels with a trumpet of great voice, and they shall gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
A ton Malaiku ma ni kiekle yi u njon, u ba vu biwa ba chu mba rji ni fron nzya ba, rji ni nchi shulu ri hi korima.
32 Learn now a parable from the fig-tree: As soon as its branch becomes tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
Ya ndi toh kpyeri mba ni kunkron bua. Nginga ma ba ta si t'bo nda ni tie nvunvu, bi to ndi isu tie whewhre.
33 So also, when you see all these things, know that it is near at the doors.
U ngame, biti toh ba kpi biyi wawuu, bika toh ndi a tie whewhre, ni ba nkon tra ba.
34 Verily I say to you, This generation shall not pass away till all these things shall have taken place.
Njanjimu mi hla yiwu, inzan yi na y'ba hi na se ikpi bayi ba tie.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Shulu mba meme ba y'ba hi, u ba tremu'a bana y'ba hi na
36 But of that day and hour no one knows, not the angels of heaven, but my Father only.
U ni tu vi mba nton kima, indrjo na toh na, hu ni Malaiku bi shulu, ka Ivren'a, se Wawu Tie'a megyen.
37 But as the days of Noah were, so shall be the coming of the Son of man.
Na wa ahe ni nton u Nuhu, tokima me ani he ni ye u Vren Ndji.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, till the day in which Noah entered the ark,
Na ni nton u wa mma k'mo na ye rhina, bata rhi nda ta so, nda ta kpa gran nda nno gran, hi mla vi wa Nuhu a ri nimi ghwu'a,
39 and knew not, till the flood came and took them all away: so shall be the coming of the Son of man.
nda na toh kpe na ka mla wa imma k'mo'a ye kprume ni wawu mbawu - ahi naki iye u Vren Ndji nihe.
40 Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
U indji lilon hari bahe ni rju - ba ban ri, nda don rima.
41 Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
Imba hari basi kon ni nnra - ba ban ri nda don rima.
42 Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
Tokima, bika ki ni gben, niwa bina toh ka ni vi rhime Bachi ni ye na.
43 But know this, That if the master of the house had known at what watch the thief comes, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken open.
To wayi mbayi, Indji u koh andi toh ka ni nton rhime indji u y'bi ni ye ni chuu, a ndi son gben nda na ndu yra koh ma na.
44 For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
Tokima, bika mla gben, niwa Ivren Ndji ni ye ni nton wa bina yo sron na.
45 Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
Ahi nha hi vren koh u kponji nda he toh wa tiekoh ma a ka bi kohma don ni woma ndu ta nno ba birhi tsra ni nton rhi?
46 Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
Ivren koh u lulu ahi waa tiekoh ma niye tooh asi tie kima ni k'ma ye ma.
47 Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
48 But if that wicked servant shall say in his heart, My master delays his coming;
U meme vren-koh tre ni mi sron ma, 'Tie-koh mu a rhihe rhi,'
49 and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
nda ni tsi kpukpanma imbru mri-koh ba, nda rhi nda so ni bi wu'a,
50 the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
u tie-koh u vren-koh kima niye ni vi wa vren-koh kima na yo sron na ni nton wa ana toh naa.
51 and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Tie-koh maa ni hanwu tie tsitsa-tsitsa me nda nno wu bubu ni bibrji, wa ni kima ani zia yi nda tan nyinyren.

< Matthew 24 >