< Matthew 18 >
1 At that hour the disciples came to Jesus, and said: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
En aquella hora, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: “¿Quién es el mayor en el Reino de los Cielos?”
2 And Jesus called a little child to him, and placed him in the midst of them,
Jesús llamó a un niño, lo puso en medio de ellos
3 and said: Verily I say to you, Unless you turn and become as little children, you can not enter the kingdom of heaven.
y les dijo: “Os aseguro que si no os convertís y os hacéis como niños, no entraréis en el Reino de los Cielos.
4 Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven.
Por tanto, el que se humille como este niño es el mayor en el Reino de los Cielos.
5 And whoever receives one such little child on my account, receives me;
El que recibe a un niño como éste en mi nombre, me recibe a mí;
6 but whoever ensnares one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone were hung about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
pero el que hace tropezar a uno de estos pequeños que creen en mí, más le valdría que le colgaran al cuello una enorme piedra de molino y lo hundieran en el fondo del mar.
7 Alas for the world because of snares! for it is necessary that snares come: but alas for that man by whom the snare comes!
“¡Ay del mundo por los tropiezos! Porque es necesario que las ocasiones vengan, pero ¡ay de la persona por la que viene la ocasión!
8 If, then, your hand or your foot ensnares you, cut it off, and throw it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, than, having two hands or two feet, to be thrown into the eternal fire. (aiōnios )
Si tu mano o tu pie te hacen tropezar, córtalo y apártalo de ti. Es mejor que entres en la vida manco o lisiado, antes que tener dos manos o dos pies para ser arrojado al fuego eterno. (aiōnios )
9 And if your eye ensnares you, pull it out, and throw it from you. It is better to enter into life with one eye, than, having two eyes, to be thrown into hell-fire. (Geenna )
Si tu ojo te hace tropezar, arráncalo y échalo de ti. Es mejor que entres en la vida con un solo ojo, en lugar de tener dos ojos para ser arrojado a la Gehenna del fuego. (Geenna )
10 Take heed that you despise not one of these little ones: for I say to you, That their angels in heaven do always behold the face of my Father who is in heaven.
Mirad que no despreciéis a uno de estos pequeños, porque os digo que en el cielo sus ángeles ven siempre el rostro de mi Padre que está en el cielo.
11 For the Son of man has come to save that which is lost.
Porque el Hijo del Hombre ha venido a salvar lo que se había perdido.
12 What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them go astray, does he not leave the ninety-nine, and go into the mountains, and seek for that which has gone astray?
“¿Qué os parece? Si un hombre tiene cien ovejas, y una de ellas se extravía, ¿no deja las noventa y nueve, va a los montes y busca la que se ha extraviado?
13 And if it so be that he find it, verily I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not go astray.
Si la encuentra, os aseguro que se alegra más por ella que por las noventa y nueve que no se han descarriado.
14 Even so, it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should be lost.
Así pues, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos que se pierda uno de estos pequeños.
15 And if your brother sin against you, go and tell him of his fault between you and him alone; if he hear you, you have gained your brother.
“Si tu hermano peca contra ti, ve, muéstrale su falta entre tú y él solo. Si te escucha, habrás recuperado a tu hermano.
16 But if he will not hear you, take with you one or two more, that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
Pero si no te escucha, llévate a uno o dos más contigo, para que en boca de dos o tres testigos quede establecida toda palabra.
17 But if he refuse to hear them, tell it to the church; and if he also refuse to hear the church, let him be to you as a heathen man and a publican.
Si se niega a escucharles, díselo a la asamblea. Si también se niega a escuchar a la asamblea, que sea para ustedes como un gentil o un recaudador de impuestos.
18 Verily, I say to you, my disciples, Whatever you bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth, shall be loosed in heaven.
De cierto os digo que todo lo que atéis en la tierra habrá sido atado en el cielo, y todo lo que soltéis en la tierra habrá sido soltado en el cielo.
19 Again, I say to you, that if two of you agree on earth about any thing for which they will ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
Además, os aseguro que si dos de vosotros se ponen de acuerdo en la tierra sobre cualquier cosa que pidan, les será hecho por mi Padre que está en el cielo.
20 For where there are two or three that have come together for my sake, there I am in the midst of them.
Porque donde hay dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos”.
21 Then Peter came to him, and said: Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Till seven times?
Entonces Pedro se acercó y le dijo: “Señor, ¿cuántas veces va a pecar mi hermano contra mí, y le perdono? ¿Hasta siete veces?”
22 Jesus said to him: I say to you, Not till seven times, but till seventy times seven.
Jesús le dijo: “No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta veces siete.
23 For this reason, the kingdom of heaven is likened to a king that wished to settle accounts with his servants.
Por eso, el Reino de los Cielos se parece a cierto rey que quería ajustar cuentas con sus siervos.
24 And when he began to make a settlement, there was brought to him one that owed him ten thou sand talents.
Cuando empezó a ajustar cuentas, le presentaron a uno que le debía diez mil talentos.
25 But as he was not able to pay, his lord commanded him, and his wife, and children, and all that he had, to be sold, and payment to be made.
Pero como no podía pagar, su señor mandó venderlo, con su mujer, sus hijos y todo lo que tenía, y que se le pagara.
26 Therefore, the servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, Lord, and I will pay you all.
El siervo, pues, se postró y se arrodilló ante él, diciendo: “Señor, ten paciencia conmigo y te lo pagaré todo”.
27 And the lord of that servant was moved with compassion, and let him go, and forgave him the debt.
El señor de aquel siervo, compadecido, lo liberó y le perdonó la deuda.
28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred denarii; and he laid hold of him, and took him by the throat, saying: Pay me what you owe.
“Pero aquel siervo salió y encontró a uno de sus compañeros que le debía cien denarios, lo agarró y lo tomó por el cuello, diciendo: “¡Págame lo que me debes!”.
29 Then his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying: Have patience with me, and I will pay you all.
“Entonces su consiervo se postró a sus pies y le rogó, diciendo: “Ten paciencia conmigo, y te lo pagaré”.
30 And he would not; but went and threw him into prison, till he should pay the debt.
Pero él no quiso, sino que fue y lo echó en la cárcel hasta que le devolviera lo que le debía.
31 When his fellow-servants saw what was done, they were very sad, and went and made known to their lord all that was done.
Cuando sus compañeros de servicio vieron lo que se había hecho, se entristecieron mucho, y vinieron a contarle a su señor todo lo que se había hecho.
32 Then his lord called him and said to him: Wicked servant! I forgave you all that debt, because you besought me.
Entonces su señor lo llamó y le dijo: “¡Siervo malvado! Te perdoné toda esa deuda porque me lo rogaste.
33 Ought you not to have had mercy on your fellow-servant, even as I had mercy on you?
¿No debías tú también tener misericordia de tu consiervo, como yo tuve misericordia de ti?’
34 And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due him.
Su señor se enfureció y lo entregó a los verdugos hasta que pagara todo lo que se le debía.
35 So also will my heavenly Father do to you, if, from your hearts, you forgive not every one his brother’s offenses.
Así hará también mi Padre celestial con vosotros, si no perdonáis cada uno a vuestro hermano de corazón por sus fechorías.”