< Matthew 15 >

1 Then came to Jesus scribes and Pharisees that were of Jerusalem, saying:
יום אחד הגיעו מירושלים מספר פרושים וסופרים כדי לחקור את ישוע.
2 Why do your disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they eat bread.
”מדוע תלמידיך אינם מקיימים את המסורת היהודית העתיקה?“דרשו לדעת.”מדוע תלמידיך אינם נוטלים את ידיהם לפני האוכל?“
3 But he answered and said to them: And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
השיב להם ישוע:”ומדוע עוברת המסורת שלכם על מצוותיו של אלוהים?
4 For God commanded, saying, Honor your father and your mother; and, He that curses father or mother shall surely be put to death.
למשל, כתוב בתורה:’כבד את אביך ואת אמך… ומקלל אביו ואמו מות יומת!‘
5 But you say, Whoever shall say to his father or his mother, Whatever of mine might profit you, is a gift, he must in no way honor his father or his mother;
אולם אתם אומרים שמותר לאדם להתעלם מצרכי הוריו העניים, אם ייתן’לעבודת האלוהים‘את מה שיכול היה לתת להם. וכך אתם מפרים את מצוותו של אלוהים, כדי לקיים מסורת וחוקים שהומצאו על־ידי בני־אדם.
6 and you make the commandment of God of no effect for the sake of your tradition.
7 Hypocrites! well did Isaiah prophesy of you, saying,
צבועים שכמוכם! הנביא ישעיהו תיאר אתכם נכונה כשאמר:
8 This people draws near to me with their mouth, and honors me with their lips; but their heart is far from me.
’ניגש העם הזה בפיו, ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני;
9 But in vain, do they worship me, teaching precepts, the commandments of men.
ותהי יראתם אותי מצות אנשים מלומדה‘. “
10 And he called the multitude to him, and said to them: Hear and understand;
ישוע אסף סביבו את הקהל ואמר:”הקשיבו לדבריי והשתדלו להבינם:
11 That which enters the mouth does not defile the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
מה שמטמא את האדם זה לא מה שנכנס לפה אלא מה שיוצא מהפה – זה מטמא את האדם!“
12 Then came his disciples and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard that saying, were offended?
תלמידיו באו אליו ואמרו:”בדבריך אלה העלבת את הפרושים!“
13 But he answered and said: Every plant that my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
ישוע השיב להם:”כל צמח שלא נשתל על־ידי אבי – ייעקר.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
התעלמו מהם; הפרושים אינם אלא מורי־דרך עיוורים המדריכים עיוורים אחרים, ובסופו של דבר יפלו כולם יחד לתוך בור!“
15 But Peter answered and said to him: Explain to us this dark saying.
שמעון פטרוס ביקש מישוע שיסביר למה התכוון באמרו שאנשים מטמאים את עצמם ממה שיוצא מן הפה.
16 Jesus replied: Are you also yet without understanding?
”האם אינך מבין?“שאל אותו ישוע.
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth passes into the belly, and is cast out into the sink?
”האם אינך רואה שכל מה שאתה אוכל עובר דרך מערכת העיכול ויוצא שוב החוצה?
18 But those things which go out from the mouth, come from the heart; and these defile the man.
אולם מילים רעות יוצאות מתוך לב רע ומטמאות את האומר אותן.
19 For from the heart come evil reasonings, murders, adulteries, lewd actions, thefts, false testimonies, impious words.
כי מתוך הלב יוצאות מחשבות רעות, מעשי רצח, ניאוף, זנות, גניבה, שקר ורכילות.
20 These are the things that defile the man. But to eat with unwashed hands does not defile the man.
דברים אלה הם המטמאים את האדם. אכילה ללא נטילת ידיים אינה מטמאת את האדם.“
21 And Jesus went out thence, and withdrew into the regions of Tyre and Sidon.
ישוע עזב את האזור ההוא והלך אל אזור צור וצידון.
22 And behold, a woman of Chanaan came out from those borders, and cried to him, saying: Have mercy on me, Lord, son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
אישה כנענית שגרה שם באה אל ישוע והתחננה:”אדוני, בן־דוד, רחם עלי! שד אחז בבתי והוא מענה אותה ללא הרף.“
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she cries after us.
אולם ישוע לא ענה לה – אף לא מילה אחת. תלמידיו ביקשו ממנו לגרש אותה:”אמור לה ללכת מכאן, כי היא מציקה לנו כל היום בתחינותיה.“
24 But he answered and said: I am not sent but to the lost sheep of the house of Israel.
”נשלחתי אל צאן האובדות של בית ישראל בלבד“, אמר ישוע לאישה.
25 But she came and did him homage, saying: Lord, help me.
אולם האישה נפלה לרגליו ושוב ביקשה:”אדוני, עזור לי!“
26 He answered and said: It is not good to take the children’s bread, and throw it to the little dogs.
”אין זה צודק לקחת את לחמם של הילדים ולהשליכו לכלבים“, ענה לה ישוע.
27 She replied: Yes, Lord; and yet thou canst help me; for the little dogs eat of the crumbs which fall from the table of their masters.
”נכון, אדוני, “השיבה האישה,”אבל גם לגורי הכלבים מותר לאכול את הפירורים שנופלים מעל שולחן אדוניהם.“
28 Then Jesus answered and said to her: O woman, great is your faith; be it to you as you desire. And her daughter was restored to health from that hour.
”אישה, “אמר לה ישוע,”יש בך אמונה רבה, ולכן תתמלא בקשתך.“באותו רגע בתה נרפאה.
29 And Jesus departed thence, and came near the sea of Galilee, and went up into the mountain, and sat there.
ישוע חזר לכינרת, עלה על גבעה והתיישב שם.
30 And many multitudes came to him, having with them the lame, the blind, the deaf, the maimed, and many others; and laid them at the feet of Jesus, and he cured them;
ההמונים הביאו אליו פיסחים, עיוורים, בעלי־מום, אילמים וחולים אחרים, הניחו אותם לפניו, והוא ריפא את כולם.
31 so that the multitudes were astonished, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
כאשר העם ראה את האילמים מפטפטים בהתרגשות, קטועי האיברים מקבלים איברים חדשים, נכים קופצים ורוקדים והעיוורים מביטים סביבם, נדהמו ושבחו את אלוהי ישראל.
32 Then Jesus called his disciples to him, and said: I have compassion on the multitude, because they have been with me now three days, and have nothing to eat. And I am not willing to send them away fasting, lest they faint on the road.
לאחר מכן קרא ישוע לתלמידיו ואמר:”אני מרחם על אנשים אלה; הם נמצאים אתי כאן שלושה ימים, ולא נשאר להם מה לאכול. אינני רוצה לשלוח אותם רעבים, כי הם עלולים להתעלף בדרך.“
33 And his disciples said to him: Whence should we have in the desert as many loaves as would satisfy so great a multitude?
”מאין נשיג במדבר הזה מספיק אוכל לכל ההמון?“שאלו התלמידים.
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? They said: Seven, and a few little fishes.
”כמה ככרות לחם יש לכם?“שאל אותם ישוע.”שבע, “ענו,”וכמה דגים קטנים.“
35 And he commanded the multitude to recline on the ground.
ישוע ציווה על העם לשבת על הארץ,
36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and broke, and gave thorn to the disciples, and the disciples gave them to the multitude.
לקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים, הודה לאלוהים עליהם, חילק אותם למנות ונתן לתלמידים, כדי שיגישו ליושבים.
37 And they all ate and were satisfied; and they took up what remained of the broken pieces, seven baskets full.
אכלו לשובע (כארבעת־אלפים איש לא כולל נשים וילדים), כאשר אספו את השאריות הם מילאו שבעה סלים!
38 And those who ate were four thousand men, besides women and children.
39 And he sent the multitudes away, and entered the ship, and went into the borders of Magdala.
לאחר מכן שלח ישוע את האנשים לביתם, והוא עצמו עלה לסירה ושט למגדל.

< Matthew 15 >