< Matthew 10 >

1 And he called to him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, so that they might cast them out, and care every disease and every infirmity.
Jisasi'a amage'ma nentaza disaipol nagara zamagi hige'za ageno, zamagrama hankro'ma ahe natinetre'za, ruzahu ruzahu krima zamagu'afi me'nea vahe'ene, krima erinesaza vahe'ma zamazeri so'e hanaza hanavea zami'ne.
2 Now these are the names of the twelve apostles: the first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Ana 12fu'a aposol naga'mokizmi zamagi'a ama'ne, pusana, Saimoni'e (Pita'e hu'za nehaze) Andru'a agri negna'e, Jemisi'e Zebeti nemofo Joni nefu'e.
3 Philip and Bartholomew, Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphæus, and Lebbæus, who was surnamed Thaddæus;
Filipiki Batolomiuki Tomasiki Matiu zamagire takesi zago eneria nere, Jemis Alfias ne'mofo ene, magora Tadiasi'e.
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
Romu vahe ha' renezmantaza Zaretie nehaza nagapinte nera Saimoni'e, hagi magora Judas Iskalioti Jisasima avrezmi'nea Aposolo nere.
5 These twelve Jesus sent forth after he had charged them, saying: Go not into the road that leads to the Gentiles, and enter not a city of the Samaritans.
Jisasi'a ana 12fu'a aposolo nagara hunezmanteno, amanahu ke huno zamavumro ante'ne, Megi'a vahe'mokizmi kaziga oviho, ana nehutma mago Sameria vahe kumapina u'ofreho.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
Hianagi vanazana, Israeli vahe'ma sipisipigna hu'za fanane hu'naza vaheteke viho.
7 And as you go, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
Tamagrama nevusutma, ama'na naneke hiho, Anumzamofo kumamo'a hago erava'o nehie, nehutma,
8 Cure the sick, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you have received, freely give.
kria eri amane nehutma, fri vahera zamazeri o'netitma, fugo namure'nea vahera zamazeri so'e nehutma, hankrora ahenatitreho. Hankavea amane tamuanki, amane zamiho.
9 Provide for yourselves neither gold, nor silver, nor brass, to put into your purses,
Magore hutma golio, silvo, kopa tamasopare kupina eri'oritfa hiho.
10 nor bag for your journey, nor two coats, nor sandals, nor staffs: for the laborer is worthy of his support.
Nantuma vukura tmavate kutamia e'oriho, mago'a anakrekuro, tamaga none, azompanena e'oritfa hiho. Na'ankure eriza vahe'mo'ma upama haniazana amigahie.
11 Whatever city or village you enter, inquire who in it is worthy, and there make your home till you go away.
Osi taonifi vanazano, kumatema vanazana, haketma erifore hutma aza anampina knarera hu'neo, zamagrane maninetma, vukuma hanaza kna vugahaze.
12 When you go into a house, salute it:
Hagi ana nompima unefresutma, tamagra musenkea huzmanteho.
13 and if the house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
Kegeno ana nompi vahe'mo'ma knare'ma hanagenka, karimpa fru nanekea atregeno ana nonte meno. Hianagi knarema osnagenka, karimpa fru naneke ka'a atregeno kagripi meno.
14 And whoever will not receive you, nor hear your words, when you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
Hanki mago'a vahe'mo'zama muse hu'za tmareontege, nanekema hanazama ontahisagetma, anankumama netresutma tmagareti kugusopa arupopo hunetretma, ana kumara atretma viho.
15 Verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.
Tamage hu'na neramasmue, Anumzamo'ma keagama refako hu knazupa, Sodomune, Gomora kumate korapa hu'neazana, agatereno ranknaza erigahie.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be, therefore, wise as serpents, and guileless as doves.
Antahiho, Nagrama humanermantoana afi kramo'za avite'za mani'nafi sipisipi afumo ufrea kna hu'na huneramantoe. Hagi osifave'mo'ma nehia kna hutma kva hunetma, knare antahintahi eneritma, maho namamo nehia avu'ava hutma mago havizana osiho.
17 But beware of men: for they will deliver you to the councils, and scourge you in their synagogues;
Hu'neanagi vahekura kvahiho, na'ankure kanisolo vahete zamagra tamavre'za vu'za keaga huneramante'za, osi mono nompi omeramante'za sefukno tamigahaze.
18 and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
Ana nehu'za mago'ene tamavre'za Gavanane, kini vahetaminte vugahaze. Na'ankure tamagra Nagri namage'nentaza nagare. Hagi Nagri nanekea Jiu vahera nezmasamita, megi'a vahera anahu hutma zamasamiho.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what you shall speak; for that which you shall speak shall be given you in that hour:
Hianagi tamagrima tamavre'za vanagetma, inankna keaga hugahune hutma tamagesa ontahiho. Na'ankure nankna kema hanaza kea, anakna fatgore Anumzamo'a tmasamisnigeta hugahaze.
20 for it is not you that speak, but it is the Spirit of your Father that speaks in you.
Na'ankure tamagra'a ana keaga osugahaze. Hagi tamagri neramafa Avamumo tamagripi efreno hugahie.
21 Brother will deliver up brother to death, and the father the child; and children will rise up against their parents, and cause them to be put to death.
Nefu'a ami'mi huno nefuna ahe frigahie, nefa'a mofavre'a anazanke hugahie. Hanigeno mofavre zagamo'za, arera afana ha'rezmante'za zamahe frigahaze.
22 And you will be hated by all men on my account: but he that endures to the end shall be saved.
Hakare vahe'mo'za Nagri nagima hesaza'zanku ha'reramantegahaze. Hianagi aza'o oti hanavetino refare'ma vanimofona agu'vazigahie.
23 But when they persecute you in this city, flee into another: for verily I say to you, You will not have made the circuit of the cities of Israel before the Son of man shall come.
Hianagi mago kumate'ma vnageno tmazanva hanagetma atretma ru kumate viho. Tamage hu'na neramasmue, Israeli kumapina vuvaga ore'nesageno, Vahe'mofo Mofavrea egahie.
24 The disciple is not above his teacher, nor the servant above his master.
Amage'ma nentea disaipol nemo'a rempi huzami nera agatereno mani anagamu otrene. Kazokzo eriza nemo'a, kva ne'amofona agate'orene.
25 It is enough for the disciple, that he be as his teacher; and for the servant, that he be as his master. If they call the master of the house Beelzebul, how much more those of his household?
Amne amage'a nentea ne'mo'a rempima humi ne'a gnara hugahie. Hanigeno kazokzo eri'za vahe'mo'a kva ne'agnara hugahie. Hagi mago nagamofo ugotama huzmante'neasia ne'kuma ugagota hankrore (Belzabul) haniana, naga'amofonena mago'ane havi zamagi zamigahie!
26 Fear them not, therefore; for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be made known.
Zamagrikura korera osiho, hakare fraki'neazana efore hugahie, hakare'zama oku'a me'neazamo'a efore hugahie.
27 What I tell you in darkness, speak in the light: and what you hear in the ear, preach on the house-tops.
Nagrama hanimpima tmasamisua kea, masare zamasamiho. Hagi sumi kema tamagesafima antahisaza kea, nomoteti kezatitma hugahaze.
28 And fear not them that kill the body, but are not able to kill the soul. But rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Tamufama tamahe fri vahekura korera osiho. Hianagi tamagu'a ahe ofrigahie. Anazanku kore'ma huntesnazana, tamagu'ane tamavufanema teve tirupima kre fanane hanimofo Anumzamofonku korera hunteho. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and yet not one of them shall fall upon the ground with out your Father.
Tare kisave nama azeriza osi zagorera netrafi? Ana hu'neanagi, mago zanimo'a mopafina negafa avesi zampintira asgahu orami'ne.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
Kanunte'ma me'nea kazokara ko miko hampri'ne.
31 Fear not, therefore: you are of more value than many sparrows.
Ana hu'negu korera osuo, kagra miko kisave nama'zaga zamagaterenka raza mani'nane.
32 Whoever, therefore, will confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Aza'o vahepi huama huno, Jisasi vahe mani'noe hanimofona, Nagra monafinka Nenfante agrira huama hu'na nagri vahe mani'ne huntegahue.
33 But whoever will deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
Hianagi aza'o, Nagrima vahepi hufra kisimofona, Nagra monafinka Nenfa avurera agrira hufra kintegahue.
34 Think not that I have come to send peace on the earth. I have not come to send peace, but a sword.
Nagrama e'noa zankura rimpa fruza erino ama mopafi e'ne hunka kagesa ontahio. Nagrama e'noana rimpa fruza erina ome'noe, hagi ha' kazi bainati eri'na e'noe.
35 For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law:
Na'ankure Nagrama e'noana vahe kankamu retro hanenkeno nefana ha' rentesigeno, mofa'amo nerera ha' rentesigeno, Nenofero'a a' nenofero ha' rentesigeno,
36 and a man’s enemies shall be those of his own household.
hagi ana ne'ma ha'ma rentesazana agri'a naga'amoza otiza hara rentegahaze.
37 He that loves father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me, is not worthy of me:
Aza'o nefano, nererama avesinte zamo'ma ra hanigeno, Nagri'ma avesinante zamo osima hanimo'a, Nagri'ma namage'ma antezantera knarera osugahie. Hanigeno aza'o ne'aguro mofa'agu'ma avesinte zamo'ma ra hanigeno, Nagri'ma avesinante zamo osima hanimo'a, Nagri'ma namage'ma antezantera knarera osugahie.
38 and whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
Hanigeno iza'o keka zafa'a erisaga huno namage ontesimo'a, Nagrima namage antezantera knare osu'ne.
39 He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake, shall find it.
Iza'o agra'a nomanizama'are asimu'a atresimo'a, asimura e'origahie. Hagi iza'o Nagriku huno nomanizama'a atresimo'a henka'a asimura erigahie.
40 He that receives you, receives me: and he that receives me, receives him that sent me.
Iza'o kagrima kavaresiana, Nagri navaregahie. Hagi aza'o Nagrima navaresimo'a, hunantegena e'nomofo avaregahie.
41 He that receives a prophet because he is a prophet, shall receive a prophet’s reward: and he that receives a righteous man because he is a righteous man, shall receive a righteous man’s reward.
Aza'o kasanampa ne'ma avaresimo'a, kasnampa ne'mo'ma erisia avamente mizana erigahie. Aza'o fatgo ne' avaresimo'a, fatgo ne'mo'ma erisia avamente mizana erigahie.
42 And whoever will give one of these little ones only a cup of cold water to drink, because he is a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Hagi azago zasi tintafama taginka namage'ma nentaza nagapinti mago agima omane'nesi mofoma amisamoka tamagerafa hunka mizanka'a erigahane.

< Matthew 10 >