< Mark 4 >
1 And again he began to teach by the sea; and a great multitude came together to him, so that he went into a ship, and sat in the sea: and the whole multitude was on the land near the sea.
I opet poèe uèiti kod mora, i skupiše se oko njega ljudi mnogi tako da mora uæi u laðu, i sjediti na moru; a narod sav bijaše na zemlji kraj mora.
2 And he taught them many things in parables, and said to them in his teaching:
I uèaše ih u prièama mnogo, i govoraše im u nauci svojoj:
3 Hear; Behold, the sower went forth to sow;
Slušajte: evo iziðe sijaè da sije.
4 and it came to pass, as he sowed, that some seed fell by the wayside, and the birds came and ate it up.
I kad sijaše dogodi se da jedno pade ukraj puta, i doðoše ptice i pozobaše ga.
5 Other seed fell on stony ground, where it had not much earth: and it immediately sprung up, because it had no depth of earth.
A drugo pade na kamenito mjesto gdje ne bijaše mnogo zemlje; i odmah iznièe; jer ne bijaše u dubinu zemlje:
6 And when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
A kad obasja sunce, uvenu, i buduæi da nemaše korijena, usahnu.
7 And other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it produced no fruit.
I drugo pade u trnje; i naraste trnje i udavi ga, i ne donese roda.
8 And other seed fell in the good ground, and produced fruit that grew up and increased, and produced, one thirty, one sixty, and one a hundred.
I drugo pade na zemlju dobru; i davaše rod koji napredovaše i rastijaše i donošaše po trideset i po šeset i po sto.
9 And he said: He that has ears to hear, let him hear.
I reèe: ko ima uši da èuje neka èuje.
10 And when he was alone, those who were about him, with the twelve, asked him the meaning of the parable.
A kad osta sam, zapitaše ga koji bijahu s njim i sa dvanaestoricom za ovu prièu.
11 And he said to them: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are without, all things are done in parables;
I reèe im: vama je dano da znate tajne carstva Božijega, a onima napolju sve u prièama biva;
12 that they may surely see, and not perceive; and that they may surely hear, and not understand; lest they should turn to me, and their sins should be forgiven them.
Da oèima gledaju i da ne vide, i da ušima slušaju i da ne razumiju; da se kako ne obrate i da im se ne oproste grijesi.
13 And he said to them: Do you not understand this parable? And how then will you understand all parables?
I reèe im: zar ne razumijete ove prièe? A kako æete sve prièe razumjeti?
14 The sower sows the word.
Sijaè rijeè sije.
15 These are they that received seed by the wayside, where the word is sown; and when they hear, Satan immediately comes and takes away the word that was sown in their hearts.
A ono su kraj puta, gdje se sije rijeè i kad je èuju odmah doðe sotona i otme rijeè posijanu u srcima njihovijem.
16 And these are they that, in like manner, received seed in stony places: who, when they hear the word, immediately receive it with joy:
Tako su i ono što se sije na kamenitijem mjestima koji kad èuju rijeè odmah je prime s radošæu;
17 and they have no root in themselves, but endure for a time; afterward, when affliction or persecution arises on account of the word, they immediately take offense.
Ali nemaju korijena u sebi, nego su nepostojani, pa kad bude do nevolje ili ih potjeraju rijeèi radi, odmah se sablazne.
18 And these are they that received seed among thorns; who hear the word,
A ono su što se u trnju sije koji slušaju rijeè,
19 and the anxieties of this age, and the deceitfulness of riches, and desires for other things enter in and choke the word, and it becomes unfruitful. (aiōn )
Ali brige ovoga svijeta i prijevara bogatstva i ostale slasti uðu i zaguše rijeè, i bez roda ostane. (aiōn )
20 And these are they that received seed on the good ground; who hear the word, and receive it, and bring forth fruit, one thirty, and one sixty, and one a hundred.
A ono su što se na dobroj zemlji sije koji slušaju rijeè i primaju, i donose rod po trideset i po šeset i po sto.
21 And he said to them: Is a lamp brought in that it may be put under the measure, or under the divan? Is it not brought that it may be put on the lamp-stand?
I govoraše im: eda li se svijeæa užiže da se metne pod sud ili pod odar? a ne da se na svijetnjak metne?
22 For there is nothing hid that shall not be made known; nor has any thing been concealed, but that it may come into open view.
Jer nema ništa tajno što neæe biti javno; niti ima što sakriveno što neæe iziæi na vidjelo.
23 If any one has ears to hear, let him hear.
Ako ima ko uši da èuje neka èuje.
24 And he said to them: Take heed how you hear; with what measure you measure, it shall be measured to you; and to you that hear, more shall be given;
I govoraše im: pamtite što èujete: kakom mjerom mjerite onakom æe vam se mjeriti i dometnuæe se vama koji slušate.
25 for whoever has, to him shall be given; and whoever has not, even that which he has shall be taken from him.
Jer ko ima, daæe mu se; a koji nema, uzeæe mu se i ono što ima.
26 And he said: So is the kingdom of God, as if a man should sow seed in the ground,
I govoraše im: tako je carstvo Božije kao èovjek kad baci sjeme u zemlju;
27 and should sleep and rise, night and day, and the seed should spring up and grow, he knows not how.
I spava i ustaje noæu i danju; i sjeme nièe i raste, da ne zna on.
28 For the earth, of its own accord, produces fruit, first the blade; then the ear, then the full grain in the ear.
Jer zemlja sama od sebe najprije donese travu, potom klas, pa onda ispuni pšenicu u klasu.
29 But when the fruit is ripe, immediately he sends forth the sickle, because the harvest is ready.
A kad sazri rod, odmah pošlje srp; jer nasta žetva.
30 And he said: To what shall we liken the kingdom of God? Or, by what similitude shall we illustrate it?
I govoraše: kakvo æemo kazati da je carstvo Božije? ili u kakvoj æemo ga prièi iskazati?
31 It is like a grain of mustard, which, when it is sown in the ground, is less than all seeds that are in the ground;
Ono je kao zrno gorušièno koje kad se posije u zemlju manje je od sviju sjemena na zemlji;
32 yet, when it is sown, it grows up, and becomes larger than all garden-plants, and sends out great branches, so that the birds of the air can roost under its shadow.
A kad se posije, uzraste i bude veæe od svega povræa, i pusti grane velike da mogu u njegovu hladu ptice nebeske življeti.
33 And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear.
I takovijem mnogijem prièama kazivaše im rijeè koliko mogahu slušati.
34 But without a parable he did not speak to them; but when alone, he explained all things to his disciples.
A bez prièa ne govoraše im ni rijeèi. A uèenicima osobito kazivaše sve.
35 And on the same day, when it was evening, he said to them: Let us go over to the opposite side.
I reèe im onaj dan uveèe: hajdemo na onu stranu.
36 And when they had sent the multitude away, they took him with them, as he was in the ship; and there were other little ships with him.
I otpustivši narod uzeše ga kako bješe u laði; a i druge laðe bijahu s njim.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves dashed into the ship, so that it was now full.
I postade velika oluja; i valovi tako zaljevahu u laðu da se veæ napuni.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on the pillow. And they awoke him, and said to him: Teacher, carest thou not that we perish?
A on na krmi spavaše na uzglavlju; i probudiše ga, i rekoše mu: uèitelju! zar ti ne mariš što ginemo?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said to the sea: Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
I ustavši zaprijeti vjetru, i reèe moru: æuti, prestani. I utoli vjetar, i postade tišina velika.
40 And he said to them: Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
I reèe im: zašto ste tako strašljivi? Kako nemate vjere.
41 And they were greatly afraid, and said one to another: Who, then, is this, that even the wind and the sea obey him?
I uplašiše se vrlo, i govorahu jedan drugome: ko je ovaj dakle da ga i vjetar i more slušaju?