< Luke 10 >
1 And after these things, the Lord appointed seventy others, also, and sent them, two and two, before his face, into every city and place to which he himself was about to go.
Nuu heee Vahadāde haeautheava hauthauau nesaudausauau jee, nau haeyeyethautheava hanenesenethe sayānee haunauude hedan nau vedauauwuu, haudnanādaunauusade.
2 He said, therefore, to them: The harvest truly is great, but the laborers are few; pray, therefore, the Lord of the harvest that he send out laborers into his harvest.
Henaheee hanaāenehethaude, Jenayaunau hethauwuwauthāe haneseuu, hau nesethāhehauau hajewauthathee: vevethahee nananena heee Vahadāde deseuujenayaunau, hadejejenanaude nesethāhehau hejenayaunaa.
3 Go; behold, I send you as lambs in the midst of wolves.
Jathāauau nananena hathaāsana; naune nananenau janenanathana neānee waude haudāsaunauau hejee hauchāhee.
4 Carry no purse, nor bag, nor sandals; and salute no one on the road.
Jevanewuunauwuu nesevāejethāwaunau, newaugusajaānauthau, nau wauaunau: nau jevanaunenāthedaunaa henane hauvaunenau.
5 Whatever house you enter, first say, Peace be to this house.
Nau daun hauauwuu nananena hadaujedānā, Dādauyauha nuu hauauwuu, nedauau hadeva.
6 And if a son of peace be there, your peace shall rest on him; but, if not, it shall return upon you.
Nau hith heau dādaunee hanedauyaugaune, nananena hadādaunahedaunenau hadnaadaudauyānusaa: hau jene hadjaegauusedaunāna.
7 And in that house remain, eating and drinking what they have to give; for the laborer is worthy of his hire; go not from house to house.
Nau vavade hauauwuu hadanedauva, hadevetheva nau hadevanava daun hayauhuhau hauchauvadenenau: hanau nesethāhe naunaudaunade. Jevaenejedāe hauauwuu.
8 And whatever city you enter, and they receive you, eat what is set before you;
Nau daun hedan nananena hadaujedānā, nau hesedanānagu, hadevetheva daun hayauhuhau hajenanauwunādaunenau:
9 and heal those in it who are sick, and say to them: The kingdom of God has come near to you.
Nau hadenayauhauva hasauwauvahehe daun hanedaude, nau hesau jeenanethāedauwunauna, Henajanede Hejavaneauthau hayāedasāna.
10 But whatever city you enter, and they receive you not, go out into the streets of it, and say:
Nau daun hedan nananena hadaujedānā, nau jesedanānagu hadjajathāauva hasesana hehethee hadaugauchaudāe hauauwudan, nau hesau jeenanesenehethauna,
11 Even the dust of your city, which cleaves to us, we do wipe off against you; yet know this, that the kingdom of God has come near to you.
Daudause nauthejahathaugu nananena hadedanaunenau, heejahadāheagu, neyesegaunuhudee nananena: hau nananena hadethauwaenava nuu, henajanede Hejavaneauthau hayāedasāna.
12 I say to you, It shall be more tolerable, in that day, for Sodom, than for that city.
Hau hadāedauwunathava, hadjavaānanethauauyauau hena hesee heee Sodom, javaānee heee hena hedan.
13 Alas for thee, Chorazin! alas for thee, Bethsaida! for, if the mighty works which have been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
Naunauthauau hadnauauchaudauna, Chorazin; naunauthauau hadnauauchaudauna, Bethsaida; hanau havathenayauthau heheenesedaudeneagu jedauwuu Tyre nau Sidon, nuu hasehana nananena, dajechauau neaunaunevethajauduuhewauchudaudenenau, needanaugudaunee neauchuwaudenee naujuwau nau jaetha.
14 But for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment, than for you.
Hau hadjavaānanethauauyauau heee Tyre nau Sidon hāenaudedaunadedaunee, javaānee nananena.
15 And thou, Capernaum, who hast been exalted to heaven, shalt be brought down to hades. (Hadēs )
Nau nananena, Capernaum, hanejanana yesee hejavaa, hadjaejanauhanee yesee hadauveeyauau. (Hadēs )
16 He that hears you, hears me; and he that rejects you, rejects me; and he that rejects me, rejects him that sent me.
Daun hajaathehādaunenau nananena hadjaathehānau; nau daun hauwauchānavādaunenau nananena haudwauchānavānau; nau daun nauwauchanavāde hadwauchanauwaude najejenanādaune.
17 And the seventy returned with joy, and said: Lord, even the demons are subject to us through thy name.
Nau nesaudausauau haejaenauusanauau nauguu neethajaude, hanaāāedauwunauthee, Vahadāhene, daudause haujaunauau hanechauwauaunaunauau heee nananene haneseede.
18 And he said to them: I saw Satan, like lightning from heaven, falling.
Nau hanaāāedauwunāthee, Nenauhauwauau Haujau waude jahagude hasejanesaa hehethee hejavaa.
19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and authority over all the power of the enemy; and nothing shall by any means hurt you.
Naune, Nananenau vanenathana nananena naudahede hadnauguhudaunauna seseyānauau nau hauwauhaudathee, nau nanadee vahee henaudahede haujau: nau hegau hadneaseneva.
20 However, rejoice not in this, that the spirits are subject to you; but rejoice that your names are written in heaven.
Hau vahee nuu jevaneethajaudauwuu, haujaunauau dauuchauwauaunauna; hau henauthauneneethajauau hanau nananena haneseedaunenau dauwauthaunauhuu hejavaa.
21 In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said: I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes; even so, Father, for so it seemed good in thy sight.
Hena hāauchauau Hejavaneauthusau haeneethajaune hevadathuwu, nau hanaāenehede, Nananenau vaveenethedaunathane Nananene, Hau Nāchau, Vahadāhene hejavaa nau vedauauwuu, hanau Nananene dauyaudaunaude nuu hayauhuhau hehethee nadaunahehehauau nau hathauwunanenauau, nau hadnauhauthehauva dāeyaunauauau: hethauwuu, Nāsaunau; waude hethadee nananena hasesānenau.
22 All things are delivered to me by my Father; and no one knows who the Son is but the Father, and who the Father is but the Son, and he to whom the Son will reveal him.
Vahee hayauhuhau vanenānau Nāsaunau: nau hegau henane haenauna hanaadāne Heāhene, vavade Vāsaunau; nau hanaadāne Vāsaunau, vavade Vāa, nau nananede hanaadāne Heāwaune hadnenauhauthehāde.
23 And he turned to his disciples, and said privately: Blessed are the eyes that see what you see.
Nau hanaāejaedaugauhauwaude hethauguhādaunau, nau hanaāanadethaude hevenanee, Haunauwuthajaunauha hasesānenau dauhunauhaudauwuna hayauhuhau hānauhauthaunenau:
24 For I say to you, that many prophets and kings desired to see what you see, and did not see; and to hear what you hear, and did not hear.
Hanau nananenau hāedauwunathana, waunauthathee haeyāhehauau nau nenauchuwuthee nevadaunauhauduu hena hayauhuhau hānauhauthaunenau, hau hehauwuthauunauhaudauwu; nau devadaunedauwauduu hena hayauhuhau hānedauwauthaunenau, hau hehauwunedauwaudauwu.
25 And, behold, a certain lawyer stood up to tempt him, and said: Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (aiōnios )
Nau, naune, jasaa nanavaavehe haetheaugu, nau haenaudayādauna, Hechauhauthethāhe, nauddusesedane jethauujenee henaedede? hathauhuk, (aiōnios )
26 He said to him: What is written in the law? How do you read?
Hanaāāedauwunāde, Hayew wauthaunesaa nanavaavedaunaa? Hādusasauhaude nananene?
27 He answered and said: You shall love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole strength, and with your whole understanding, and your neighbor as yourself.
Nau hanaāāedauwunaude, Nananene hadvechauthau Vahadāde nananene Hejavaneauthau nauguu vahee nananene hadahaa, nau nauguu vahee nananene hadathuvaa, nau nauguu vahee nananene hadāahedaunaa, nau nauguu vahee nananene haugaugauuthajaudenaa; nau nananene hanedaudewau waude nehayau nananene.
28 He said to him: You have answered correctly; do this, and you shall live.
Nau hanaāāedauwunaude, Nananene hethauvāne: nanehasedaune, nau nananene hadnenaedene.
29 But, wishing to justify himself, he said to Jesus: And who is my neighbor?
Hau nananede, vanadauchuvanadede, hanaāenehethaude Hejavaneauthusaun, Nau hanaa nanedaudewau? hathauhuk,
30 And Jesus answered and said: A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among; robbers, who stripped him of his raiment, and wounded him, and went away, leaving him half dead.
Nau Hejavaneauthusau hanaāauchuhanāedauwunaude, Jasaa henane haejathāau hehethee Dādaunedan hesee Jericho, nau haeesedanaa havedehehau, haethauwujedaunaa hedāchaunau, nau haeenesenehaa, nau haejathāaunenau, haenauthaa dauhayānajaa.
31 And by chance a certain priest went down along that road, and when he saw him, he passed by on the other side.
Nau haejathedasaa jachau vevethahevahew hehethee: nau hāenauhauvāde, haejavechauthaa gauchuhunee.
32 In like manner, also, a Levite, when he came to the place, went and looked on him, and passed by on the other side.
Nau vavade Levite, hāedadauau hadaunith, haeeda sa nau haenāauhauva, nau haejavechautha gauchuhunee.
33 But a certain Samaritan, who was on a journey, came near him; and when he saw him, he had compassion on him.
Nau jasaa Samaritan, daujādade, haeedasa hadaunith: nau hāenauhauwaude haeauwunauna,
34 And he went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine; and he put him on his own beast, and carried him to an inn, and took care of him.
Nau haeyehau, nau haedugudauna hadauunesenenith, haeedaunauwuna javeda nau vasevenenaje, nau haedasana nehayau hedauneau, nau haenauuchauha vethehedaunauauwuu, nau haeaunauneha.
35 And on the morrow, when he departed, he took out two denarii, and gave them to the innkeeper, and said to him: Take care of him; and whatever you spend more, on my return, I will repay you.
Nau daunauganenee hāejathāaude, haeadane hanesanenee hevāejethāwau, nau haevena hadāhevahew, nau hadaunaunehau, hathauhuk; nau daun hasegaujauauthedanānaune jee, hāejaenauusanaune nananenau hadaunaudaunathane nananene.
36 Which, then, of these three do you think was neighbor to him that fell among the robbers?
Hayewnau nuu hanasāe, hadeanathaunau, henedaudevādaune henee neesedanāde havedehehau?
37 He replied: He that showed mercy to him. Jesus said to him: Go, and do you likewise.
Nau hanaāāedauwunaude henee heauwunaunādaune. Hanaāenehethaude Hejavaneauthusau, nau jenaenesedaune nananene.
38 And it came to pass, as they continued their journey, that he entered a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
Wauhā hethauwuu, daunausujavesathee, haenauusanauau jasaa hajaseehauauwudan: nau jasaa hesā haseagu Martha haejedana hedauauwunin.
39 And she had a sister called Mary, who also sat at the feet of Jesus, and heard his word.
Nau haeenahavāe Mare haseeyaugaune, jea haejanaugude Hejavaneauthusaun heauthene, nau haenedauwaude hedanadedaunene.
40 But Martha made herself busy with much serving; and she came to him, and said: Lord, dost thou not care that my sister has left me to serve alone? Bid her, therefore, that she help me.
Hau Martha haeedauwauchune dauwauthanee hasedaude, nau haejeedasa, nau hanaāenehethaude, Vahadāhene, gauhajegaudauvanade daujenauthānau nahavaa daunesenesethānau? hāedauwunene hadenedahevānau.
41 But Jesus answered and said to her: Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things:
Nau Hejavaneauthusau hanaāauchuhanehethaude, Martha, Martha, nananene haunaunāhene nau dejanethajaudauwu waunauthāe hayauhuhau:
42 one thing is needful; and Mary has chosen the good part, which shall not be taken from her.
Hau hanesadee hayewhu chaunauguauau: nau Mare hayāchauhauau henee hethadenee hadāde, hehauwuneejathechauhau nauthee.