< Luke 1 >
1 Since many have undertaken to compose a history of the things that are fully believed among us,
Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
2 even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
3 it seemed good to me also, having obtained exact information of all things from the very first, to write them in order for you, most excellent Theophilus,
también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
4 that you might know the certainty of the things in which you have been instructed.
para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
5 There was, in the days of Herod the king of Judea, a certain priest, named Zachariah, of the class of Abijah; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
6 They were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord, blameless.
Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
8 It came to pass, while he was officiating as priest before God, in the order of his class, that,
Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense, when he went into the temple of the Lord.
según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
10 And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachariah; for your prayer is heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, and you shall call his name John.
Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
14 And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
15 For he shall be great before the Lord; and he shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit even from his mother’s womb.
Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to the Lord their God.
Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient, by the wisdom of the just, in order to make ready for the Lord a prepared people.
Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
18 And Zachariah said to the angel: By what sign shall I know this? for I am old, and my wife is advanced in years.
Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
19 And the angel answered and said to him: I am Gabriel, who stands in the presence of God; and I am sent to speak to you, and to announce to you this good news.
El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
20 And behold, you shall be dumb and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time.
He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
21 And the people were waiting for Zachariah, and they wondered that he stayed so long in the temple.
La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
22 But when he came out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and remained speechless.
Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, that he departed to his own house.
Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
24 And after those days, his wife Elizabeth conceived, and kept herself retired for five months, saying:
Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
25 Thus has the Lord dealt with me in the days in which he has looked with regard upon me, to take away my reproach among men.
“Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
28 And the angel came into her presence, and said: Hail, graciously accepted: the Lord is with you; blessed are you among women.
Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
29 And she was perplexed at his words, and reasoned, what this salutation could mean.
Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
31 And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
33 and he shall reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn )
34 But Mary said to the angel: How shall this be, since I know not a man?
María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
35 And the angel answered and said to her: The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; for which reason, also, that which is begotten, being holy, shall be called the Son of God.
El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
36 And behold, Elizabeth your kinswoman, even she has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren;
He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
37 for nothing shall be impossible with God.
Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word. And the angel departed from her.
María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
39 And Mary arose in those days, and went with haste into the mountainous country, into a city of Judah;
En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
40 and she came into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe in her womb leaped for joy.
Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
42 And Elizabeth was filled with the Holy Spirit, and spoke with a loud voice, and said: Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
44 For, behold, when the voice of your salutation sounded in my ears, the babe in my womb leaped for joy.
Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
45 And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
46 And Mary said: My soul magnifies the Lord,
María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
47 and my spirit rejoices in God, my Savior;
Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
48 for he has looked upon the lowly condition of his handmaid. For, behold, from this time, all generations shall call me blessed;
pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
49 for He that is Mighty has done great things for me, and holy is his name:
Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
50 and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
51 He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
52 He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
54 He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers, )
Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
55 by remembering his mercy to Abraham and to his posterity forever. (aiōn )
como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn )
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
57 Now the time for Elizabeth to be delivered had fully come; and she gave birth to a son.
Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
58 And her neighbors and relatives heard that the Lord had showed great mercy to her, and they rejoiced with her.
Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zachariah.
Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
60 And his mother answered and said: Not so: but he shall be called John.
Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
61 And they said to her: There is no one among your relatives that is called by this name.
Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
62 And they made signs to his father, to know what he wished him to be called.
Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
63 And having asked for a writing tablet, he wrote, saying: His name is John. And they were all astonished.
Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
65 And fear came on all that dwelt round about them; and all these things were talked of everywhere throughout the mountainous country of Judea.
El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
66 And all that heard them, laid them up in their hearts, and said: What, then, will this child be? And the hand of the Lord was with him.
Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
68 Blessed be the Lord God of Israel; for he has visited and redeemed his people;
“Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
69 and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
70 (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times, ) (aiōn )
(como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn )
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
72 in order to show the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
73 the oath which he swore to Abraham our father,
el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
74 that he would grant to us, that being delivered from the hands of our enemies, we might serve him without fear,
que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
76 And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
77 by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
78 through the tender mercies of our God; by which the dawn from on high has visited us,
por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, by guiding our feet in the way of peace.
para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
80 And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.