< John 21 >

1 After this, Jesus showed himself again to his disciples, at the sea of Tiberias. And he showed himself in this way.
După acestea, Isus S-a arătat din nou ucenicilor la Marea Tiberiadei. El s-a revelat în felul următor.
2 There were together, Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathaniel of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
Simon Petru, Toma zis Didim, Natanael din Cana Galileii, fiii lui Zebedei și alți doi dintre discipolii Săi erau împreună.
3 Simon Peter said to them: I am going a fishing. They said to him: We also are going with you. They went out and entered the ship; and that night they caught nothing.
Simon Petru le-a spus: “Mă duc la pescuit”. I-au spus: “Și noi venim cu tine”. Au ieșit imediat și au intrat în barcă. În acea noapte, nu au prins nimic.
4 But when the morning had now come, Jesus stood on the shore; but the disciples knew not that it was Jesus.
Dar când deja se făcuse ziuă, Isus stătea pe plajă; totuși, discipolii nu știau că era Isus.
5 Then Jesus said to them: Children, have you any food? They answered him: No.
Isus le-a zis deci: “Copii, aveți ceva de mâncare?” Ei i-au răspuns: “Nu”.
6 He said to them: Throw the net on the right side of the ship, and you will find. They threw it, there fore, and were no longer able to draw it for the multitude of fishes.
Și le-a zis: “Aruncați năvodul în partea dreaptă a corăbiei și veți găsi câteva.” L-au aruncat, deci, și acum nu mai puteau să-l atragă pentru mulțimea de pești.
7 Then that disciple whom Jesus loved said to Peter: It is the Lord. And when Simon Peter heard that it was the Lord, he girded on his outer coat, for he had on his inner garment only, and threw himself into the sea.
De aceea, ucenicul acela pe care-l iubea Isus i-a spus lui Petru: “Este Domnul!” Când Simon Petru a auzit că este Domnul, și-a înfășurat haina (căci era gol) și s-a aruncat în mare.
8 And the other disciples came in a little ship, dragging the net with fishes, for they were not far from the land, only about two hundred cubits.
Dar ceilalți ucenici au venit cu barca mică (căci nu erau departe de uscat, ci la vreo două sute de coți), trăgând plasa plină de pește.
9 As soon as they had come to the land, they saw there a fire of coals, and fish lying upon it, and bread.
Când au ieșit pe uscat, au văzut acolo un foc de cărbuni, pe care erau așezate pește și pâine.
10 Jesus said to them; Bring of the fish that you have just taken.
Isus le-a zis: “Aduceți o parte din peștele pe care tocmai l-ați prins.”
11 Simon Peter went and drew the net to the land, full of large fishes, a hundred and fifty-three. And though they were so many, the net did not break.
Simon Petru s-a suit și a tras la țărm o plasă plină cu o sută cincizeci și trei de pești mari. Chiar dacă erau atât de mulți, plasa nu s-a rupt.
12 Jesus said to them: Come and breakfast. But no one of the disciples durst ask him, Who art thou? because they knew it was the Lord.
Isus le-a zis: “Veniți și luați micul dejun!” Nici unul dintre ucenici nu a îndrăznit să-l întrebe: “Cine ești tu?”, știind că era Domnul.
13 Then Jesus came and took the bread, and gave it to them, and the fish likewise.
Isus a venit, a luat pâinea, le-a dat-o și peștele, și tot așa și peștele.
14 This was now the third occasion on which Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
Aceasta este acum a treia oară când Iisus se arată discipolilor Săi după ce a înviat din morți.
15 When, therefore, they had taken breakfast, Jesus said to Simon Peter: Simon, son of Jonah, Do you love me more than these? He said to him: Yes, Lord, thou knowest that I love thee. He said to him: Feed my lambs.
După ce au luat micul dejun, Isus i-a zis lui Simon Petru: “Simon, fiul lui Iona, mă iubești tu mai mult decât aceștia?” El i-a răspuns: “Da, Doamne, știi că am o afecțiune pentru tine”. El i-a spus: “Paște mieii mei”.
16 He said to him again a second time: Simon, son of Jonah, do you love me? He said to him: Yes, Lord, thou knowest that I love thee. He said to him: Be a shepherd to my sheep.
Și i-a zis a doua oară: “Simon, fiul lui Iona, mă iubești?” El i-a răspuns: “Da, Doamne, știi că am o afecțiune pentru tine”. El i-a spus: “Păzește oile mele”.
17 He said to him a third time: Simon, son of Jonah, do you love me? Peter was grieved because he said to him the third time, Do you love me? And he said to him: Lord, thou knowest all things, thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my sheep.
A treia oară i-a zis: “Simon, fiul lui Iona, mă iubești?” Petru a fost mâhnit pentru că l-a întrebat a treia oară: “Mă iubești?”. El i-a răspuns: “Doamne, Tu știi totul. Tu știi că am afecțiune pentru tine”. Isus i-a spus: “Paște oile Mele.
18 Verily, verily I say to you, when you were young, you girded yourself, and walked whither you chose; but when you have become old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and lead you whither you would not.
Adevărat îți spun că, atunci când erai tânăr, te îmbrăcai singur și mergeai pe unde voiai. Dar când vei fi bătrân, vei întinde mâinile și altul te va îmbrăca și te va duce unde nu vrei să mergi.”
19 But this he said, signifying by what death he would glorify God. And when he had spoken this, he said to him: Follow me.
Și a spus aceasta, ca să arate prin ce fel de moarte vrea să slăvească pe Dumnezeu. După ce a spus aceasta, i-a zis: “Urmează-mă”.
20 Then Peter, turning about, saw the disciple that Jesus loved, following, who also reclined at supper upon his breast, and said: Lord, who is he that delivers thee up?
Atunci Petru, întorcându-se, a văzut un ucenic care îl urmărea. Acesta era ucenicul pe care Isus îl iubea, cel care se aplecase și el la pieptul lui Isus la cină și care întrebase: “Doamne, cine te va trăda?”
21 Peter seeing this one, said to Jesus: Lord, what shall this one do?
Petru, văzându-l, l-a întrebat pe Isus: “Doamne, ce-i cu omul acesta?”
22 Jesus said to him: If I will that he remain till I come, what is that to you? Do you follow me.
Isus i-a zis: “Dacă vreau să rămână până ce voi veni Eu, ce-ți pasă ție? Urmează-mă tu!”
23 Therefore, this saying went out among the brethren, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say to him, He shall not die; but, If I will that he remain till I come, what is that to you?
De aceea s-a răspândit acest cuvânt printre frați, ca acest ucenic să nu moară. Totuși, Isus nu i-a spus că nu va muri, ci: “Dacă vreau ca el să rămână până când voi veni eu, ce-ți pasă ție?”
24 This is the disciple who testifies of these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
Acesta este ucenicul care mărturisește despre aceste lucruri și care a scris aceste lucruri. Noi știm că mărturia lui este adevărată.
25 And there are also many other things that Jesus did; if they should be written, every one of them, I suppose that not even the world itself could contain the books that would be written.
Mai sunt și multe alte lucruri pe care le-a făcut Isus, care, dacă ar fi scrise toate, cred că nici măcar lumea însăși nu ar avea loc pentru cărțile care s-ar scrie.

< John 21 >