< John 16 >
1 These things have I spoken to you, that you may not be ensnared.
Hagi ama nanekea ru tamentintifinti evuramizanku, menina neramasmue.
2 They will put you out of the synagogues; indeed, the time is coming, when he that kills you, will think that he is offering service to God.
Jiu vahe mono nompinti (sinagog) tamahenati atregahaze. Mago kna ne-eankino, tamahe frisu'za zamagesa antahisazana Anumzamofo eri'za e'nerune hu'za antahigahaze.
3 And these things they will do, because they know neither the Father nor me.
E'ina hu'za zamagra hurmantegahaze, na'ankure Nenfane Nagri enena ontahi'nagu anara hurmantegahaze.
4 But these things I have told you, that, when the time has come, you may remember that I told you of them. But these things I did not tell you at the beginning, because I was with you.
Hianagi ama zanku Nagra nermasmuankino, ana zagegna (aua) efore'ma hina, Nagrama tamasmi'noa kegu tamagra antahigahaze. Ese agafare Nagra ontamasami'noe, na'ankure Nagra tamagrane mani'nogu ontamasmi'noe.
5 And now I go to him that sent me, and no one of you asks me, Whither goest thou?
Hianagi menina Agra hunantege'na e'nomofonte, Nagra vunaku nehugeta mago'moka nantahigenka, iga vunaku nehane? hunka nantahi nonkane.
6 But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
Hianagi vugahue hu'na Nagrama tamasmua kemo, tamagri tamagu'a erigna nehie.
7 But yet I tell you the truth: it is profitable for you that I go away. For if I go not away, the Paraclete will not come to you. But if I go away, I will send him to you.
Hianagi Nagra tamage neramasmue, tamagrima eme tamaza hanigu vugahue, na'ankure Nagrama tamatre'na ovanugeno'a, tamaza hu'zana tamagritera omegahie. Hianagi Nagrama vanuna, huntanena, Agra tamagritega egahie.
8 And when he has come, he will convince the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
Hankino Agra esuno'a, mopafi vahe'mokizmi kumi'ene, Anumzamofo fatgo avu'ava zane, henkama refko huno keaga huzmantesiaza zameri nehuno,
9 Of sin, because they believe not on me;
kumi zamimofonku zamasmigahie. Na'ankure zamagra Nagritera zamentintia osu'naze.
10 of righteousness, because I go to my Father, and you see me no more;
Na'ankure fatgo navu'navama hanuana, Nenfantega vanugeta, tamagra Nagrira onagegahaze.
11 of judgment, because the prince of this world is judged.
Hagi kema refko haniaza eme huramerigahie. Na'ankure ama mopa kva hu'nemofona hago keaga hunte'noe.
12 I have yet many things to say to you; but you can not bear them now.
Nagra mago'a rama'a naneke tamasmusine, hianagi menina tamagra antahise osugahaze.
13 But when he, the Spirit of the truth, has come, he will guide you into all the truth; for he will not speak of himself; but what he hears, that will he speak, and he will show you things to come.
Hianagi Tamage Avamu'ma esuno'a, antahi antahimofona eri ama hina tamage nanekea keta antahita hugahaze. Na'ankure Agra'a antahintahi'ane, hanave'arera ana nanekea osugahie, hianagi na'ano Agrama antahisia kege nehuno, henkama esia zamofonku tamasmigahie.
14 He will glorify me; for he will take of mine, and show it to you.
Avamumo'a, Nagri nagi erisaga hugahie, na'ankure Nagripi me'neazana erino tamagrira tamasmigahie.
15 All things that the Father has are mine; for this reason I said, that he will take of mine, and show it to you.
Maka'zama Nenfa'ma ante'neana Nagri'zane hu'na hu'noe, e'ina hu'negu Avamumo'a Nagripinti ana nanekea erino tamagrira tamasmigahie.
16 A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me, because I go to the Father.
Hagi Osi'a knafi omani'nanena tamagra onagegahaze, hagi ete osia knafi tamagra nagegahaze.
17 Then some of his disciples said one to another: What is this that he says to us, A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me? and, Be cause I go to the Father?
Mago'a amage' nentaza disaipol naga'mo'za zamagra zamagra ohumi ahumi nehu'za anage hu'naze, Ama'i nankna naneke tasmino, osi'a knafi tamagra onagegahaze nehuno, ete osi'a knafi nagegahaze nehie. Na'ankure Nagra Nenfante vugahue nehie?
18 Therefore they said: What is this that he says, The little while? We know not what he says.
Amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ama'i na'anku Agra anage huno, osi'a knafine nehie? Tagra ontahi'none, na'anku Agra nehifi ontahi'none hu'za hu'naze.
19 Then Jesus knew that they wished to ask him; and he said to them: Are you inquiring of one another about this, because I said, A little while and you will not see me; and again, a little while, and you will see me?
Zamagra antahigenaku Jisasina nehazageno nentahino, anage huno zamasmi'ne, Nagra hu'na, osi'a knafi onageta, ete osi'a knafi nagegahaze hua kegu, tamagra antahintahi hakare nehazo?
20 Verily, verily I say to you, you shall weep and lament, but the world will rejoice. You shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Tamagerfa hu'na neramasmue. Tamagra tamavunu nehina ranke huta zavira ategahaze, hianagi ama mopafi vahe'mo'za muse hugahaze. Tamagra tamarimpa kna hugahazanagi ete tmarimpa knamo'a eri rukrahe hanigeta, muse hugahaze.
21 A woman, when she is in labor, has sorrow, be cause her hour has come; but when the child is born, she no longer remembers the pain, for joy that a man is born into the world.
A'mo mofavrema nenteno'a atagu nehie, na'ankure mofavrema kasente kna egeno'e, hianagi mofavrema ksentete'no'a, ana atagura agesa nontahie. Na'ankure ama mopafi mofavrema kasentea muse nehie.
22 You, therefore, have sorrow now; but I shall see you again, and your heart will rejoice, and your joy no one takes from you.
E'i ana hu'negu tamagra menina zavira netaze, hianagi Nagra henka nermagesugeno, tamagu'amo muse nehina, mago'mo ana musezana tamagripintira eri otregahie.
23 And in that day you shall ask nothing of me; verily, verily I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give you.
Ana knarera Nagrira mago'zankura nantahi onkegahaze. Tamagerafa hu'na tamagrira neramasmue, Nenfama mago zanku'ma Nagri nagifima antahigesageno'a, amne tamigahie.
24 Till this time you have asked for nothing in my name; ask, and you shall receive, that your joy may be full.
Korapara Nagri nagifina mago'zankura antahi onke'naze. Hianagi tamagra antahigetma erigahaze, e'ina hanageno muse zantmimo'a avitegahie.
25 These things I have spoken to you in parables; the time is coming when I will no longer speak to you in parables, but will teach you plainly concerning the Father.
Nagra amanage hu'na fronka kefinti neramasmue, mago kna ne-eanki'na, ana kna zupa fronka kefintira ontamasmigahue. Hianagi huama hu'na Nenfankura tmasmigahue.
26 In that day you shall ask in my name; and I say not to you, that I will ask the Father in your behalf;
E'i ana knazupa, Nagri nagifi Nenfana antahigegahaze. Nagra tamagri tamagi eri'na, Nenfana asmigahue hu'na nosue.
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
Hagi Nenfa'a tamagrira Agra'a avesineramante, na'ankure tamagra Nagrira tamavesinenteta Nagrikura Anumzamofonteti e'ne huta tamentinti hu'naze.
28 I came forth from the Father, and have come into the world: again I leave the world, and go to the Father.
Nagra Nenfantegati e'na, ama mopafina e'noe, hianagi ama mopa ete atre'na Nenfa hirega vugahue.
29 His disciples said to him: Lo, now thou speakest plainly, and speakest no parable.
Hige'za Agri amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ko menina Kagra amate ke huama nehunka, fronka kea osane.
30 Now we know that thou knowest all things, and hast no need that any one should ask thee. By this we believe that thou hast come forth from God.
Tagra menina antahi'none, Kagra maka'zana antahi'nane, mago zankura vahe'mo'a kagenoka osugahie. E'ina'ma hanazante tagra tamentinti nehuta, Anumzantegati e'nane huta nehune.
31 Jesus answered them: Do you now believe?
Jisasi'a kenona huno, Menina tamagra tamentinti nehazo?
32 Behold, the hour is coming, and has now come, in which you shall be scattered, each one to his own home, and shall leave me alone: and yet I am not alone, for the Father is with me.
Keho, knamo'a (aua) hago eno ama e'ne, mago mago'moka nonkarega nevunka, natresanke'na Nagrake manigahue, ana hugahazanagi Nagrakera omanigahue. Na'ankure Nenfa'a Nagrane mani'ne.
33 These things I have spoken to you, that in me you may have peace. In the world you shall have affliction, but be of good courage; I have overcome the world.
Ama'ina nanekema Nagra neramasmuana, Nagripinti tamarimpa fru erigahaze. Ama mopafina hazenke zane, tamasuzamo egahianagi, oti hanavetiho. Na'ankure Nagra ama mopafi hanavea azeri haviza hu'na hago agatere'noe.