< John 13 >

1 Now before the feast of the passover, Jesus knew that his hour had come that he must go out of this world to his Father; and having loved his own that were in the world, he loved them to the end.
Uganiya idi wa mu aye ba, yeso ma rusi uganiya uhira ume unee ukuro ahira aco, ma zinu su anu ame sa wara unee, mazinu su uwe uhana mara unee.
2 And supper being over, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to deliver him up,
Azinu re imimare ini yee bi be bi burbamu ribe iriba iyahuza iskariyoti vanu saminu madi zizi Yeso.
3 Jesus, knowing that the Father had delivered all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God,
Yeso marusi kondi nyani ya cu udang ira atari tume, ma rusanya suro ahira Asere ani ya suroni, idi kuri ikuri ahira Asere.
4 arose from supper, and laid aside his garments, and taking a towel, he girded himself.
Manno ma ceki are imimare me, ma inki u gyeptu u impino umeme, ma ziki ku puri ma tiri utino.
5 Then he poured water into a basin, and began to wash his disciples feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
Ma gamirka myei ukwano dan, ma kpici tibuna ta hana akatuma ka meme, madu vizi unu puri me sa ma tira utino umeme.
6 Then he came to Simon Peter; and Peter said to him: Lord, dost thou wash my feet?
Sa ma aye kpicu utibuna ti Bitrus, bitrus magun me, “Ugomo Asere, hamani ini ce nuwe udi kpicum tibuna?”
7 Jesus answered and said to him: What I am doing you know not now, but you will know hereafter.
Yeso ma kabirka magu, “Ana me utawe imum me sa izinu wuza me ba, inka ma mara udi rusi.”
8 Peter said to him: Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him: Unless I wash you, you have no part with me. (aiōn g165)
Bitrus ma gu me, “Mi ma hem ba, uda kpico mi tibuna ba sa unee wa mara!” Yeso ma kabirka me magu, “ingi da ma kpico we niba, uzo we unu um ba. (aiōn g165)
9 Simon Peter said to him: Lord, not my feet only, but my hands and my head.
Bitrus magu me, ugomo Asere azo tibuna nan nice num”
10 Jesus said to him: He that has bathed needs nothing else save to wash his feet, but is wholly clean. And you are clean, but not all.
Yeso magu me, De sa ma zoro mada nyara ukpico v iri mum ba, tibuna tini cas adi kpici, barki amu kpico me. Izi lau azo vat ushi ba.”
11 For he knew who would deliver him up; for this reason he said, You are not all clean.
Barki ma rusa uye madi nyare me, ine ini ya wuna maguna, “Izi lau vat ushi ba.”
12 Therefore, when he had washed their feet, and had taken his garments, he reclined at table again, and said to them: Do you understand what I have done for you?
Sa ma mara ukpico uwe tibuna me, ma, i ugyeptu u impino umeme ma impino ni ma duku gun we, irsa imum be sa ma wuza shi? I gusam unu nyetike, nan ugomo Asere.
13 You call me Teacher and Lord; and you say well, for so I am.
Ane ani daki ya hunne me ba, ane ani inzi.
14 If, then, I, your Lord and your Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
Mi unu nyetike, nan ugomo Asere, ma kpico tibuna tishi, shi idi kpici tibuna ta cee ashi.
15 For I have given you an example, that you also may do as I have done for you.
Ma wuza ani me bati shi iwuzi kasi mime.
16 Verily, verily I say to you, the servant is not greater than his master, nor is he that is sent greater than he that sent him.
Kadure kani izinu boo shi, urere mada teki me una kura ame ba, vana uka dura mada teki me desa ma tuma me ba.
17 If you know these things, blessed are you, if you do them.
Inki irusa anime, i kuri iwuzi imumu ihuma shi ana muriba murum muni.
18 I speak not of you all. I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
Azo vat ushini in boo shi ba, in rusa ande sa ma zauka. In wuzi anime barki amyinca tize ta Asere tini, unu guna desa mazina re imimare im, ma ga mi.
19 I tell you this now, before it comes to pass, that when it comes to pass, you may believe that I am he.
In di booki shi ana me uganiya wamu aye ba, in! i uganiya wa wuna inya mu riba mimani me.
20 Verily, verily I say to you, he that receives him that I shall send, receives me; and he that receives me, receives him that sent me.
Kadure kani, in booshi, desa ma hem indesa ma tuburko, ma hem in mi mamani. Desa ma hem in mi, ma hem indesa ma tumam.
21 When Jesus had spoken these things, he was troubled in spirit, and testified and said: Verily, verily I say to you, that one of you will deliver me up.
Ugainya sa yeso ma suka anime, iriba ya wume gitak ma boki magu, kadure kani in booshi uye anyimo ashime madi zizum.
22 Then the disciples looked at one another, doubting of whom he spoke.
Ahana katuma kameme wa tunguno u hira acece, unu gusa aveni ma boo me.
23 There was reclining on the bosom of Jesus, one of his disciples, whom Jesus loved.
Uye anyimo ahana akatuma kameme, desa yeso mazinu su ume, ma ciki upuru umeme.
24 Then Simon Peter beckoned to this one, that he should inquire who it was of whom he spoke.
Bitrus ma dari me magu, “Bukan duru yeso ma boo aveni”.
25 And he that was reclining on Jesus breast, said to him: Lord, who is it?
Desa mara upuru uyeso magu me, “Ugomo Asere aveni?”
26 Jesus answered: It is he to whom I shall give this morsel after I have dipped it. And when he had dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
Yeso ma kabirka magu, “me mani desa indi inta imumare in nya me” sa ma inta imimare, ma wu yahuza iskariyoti vana usaminu ayo.
27 And after the morsel was given, then Satan entered into him. Then Jesus said to him: What you do, do quickly.
Sa ma kaba imumare me, imum me irizi me iriba, yeso magun me, “Wuza imum be sa udi wuzi ana me”.
28 But none of those who reclined at table with him knew for what purpose he said this to him.
Anyimo ande sa wazina re imumare me, wata we imum me sa ya wuna yeso ma boka anime ba.
29 For some thought, because Judas had the purse, that Jesus had said to him: Buy what we need for the feast; or, that he should give something to the poor.
Wa gusi nani yeso maguna me ma kuri ma siri iri imumare in, nan ma nya anu dira akara ire imum, barki sa me yahuza mani ma canti ulalinta ikirfi iweme.
30 Then, on receiving the morsel, he immediately went out; and it was night.
Me yahuza sa ma kaba imimare me, ma ba soru, ini yeeme.
31 When he had gone out, Jesus said: Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
Uganiya sa ma suro yeso ma kuri unu magun, ana ani adi nonziko vana unu bo aduku nonziko Asere ahira ameme.
32 If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
Asere adi nonziko me, me ma nonziko Asere.
33 Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, and, as I said to the Jews, whither I go, you can not come, so now I say to you.
Ahana acincin am, ade uganiya cingilin inzi nashi, idi nyarum ma mu boka ayahudawa magu, ahira sa in hanzani idaki iha ba ane ani inboo shi ana me.
34 A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
In nyiza shi tize tiso, ine ini iwuzi usu ace ashi, kasi sa ma wuna usu ushi ane shi idi wuzi.
35 By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.
Uwuza anime ani udi wu marusi shi ahana akatuma kame kani, ingi izinu su ace ashi me.
36 Simon Peter said to him: Lord, whither goest thou? Jesus answered him: Whither I go, you can not follow me now; but you shall follow me hereafter.
Bitrus magun me, “UgomoAsere, uhaza abani?” yeso ma kabirka magun, “Ahira sa in hazani udake utarsum ana me ba, udi tarsaum ana dumo”.
37 Peter said to him: Lord, why can I not follow thee now? I will lay down my life for thee.
Bitrus magun me, “Ugomo Asere nyani ya wuna, adake in tarsuwe ana me ba? yeso magun me, indi. nya nice num barki hu”.
38 Jesus answered him: Will you lay down your life for me? Verily, verily I say to you, the cock will not crow till you have denied me three times.
Yeso kabirka magun, “Udi nya nice nu we barki mi? kadure kani in boo we, urunu ubi goro unu sana ahira, udi gu uda rusa mi ba kani ka taru”

< John 13 >