< John 12 >

1 Then, six days before the passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he had raised from the dead.
Jesus ergo ante sex dies Paschæ venit Bethaniam, ubi Lazarus fuerat mortuus, quem suscitavit Jesus.
2 There they made him a supper, and Martha served; but Lazarus was one of those who reclined at table with him.
Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
3 Then Mary took a pound of ointment of pure nard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the perfume of the ointment.
Maria ergo accepit libram unguenti nardi pistici pretiosi, et unxit pedes Jesu, et extersit pedes ejus capillis suis: et domus impleta est ex odore unguenti.
4 Then said one of his disciples, Judas Iscariot, the son of Simon, who was about to deliver him up:
Dixit ergo unus ex discipulis ejus, Judas Iscariotes, qui erat eum traditurus:
5 Why was not this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?
Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis?
6 But he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and had the purse, and took what was put in it.
Dixit autem hoc, non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur erat, et loculos habens, ea quæ mittebantur, portabat.
7 Then Jesus said: Let her alone; she has kept this for the day of my burial.
Dixit ergo Jesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
8 For the poor you have always with you; but me you have not always.
Pauperes enim semper habetis vobiscum: me autem non semper habetis.
9 Therefore, a great multitude of the Jews learned that he was there; and they came, not on account of Jesus only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
Cognovit ergo turba multa ex Judæis quia illic est, et venerunt, non propter Jesum tantum, sed ut Lazarum viderent, quem suscitavit a mortuis.
10 But the chief priests consulted that they might kill Lazarus also,
Cogitaverunt autem principes sacerdotum ut et Lazarum interficerent:
11 because on account of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
quia multi propter illum abibant ex Judæis, et credebant in Jesum.
12 On the next day, a great multitude that had come to the feast, having heard that Jesus was coming into Jerusalem,
In crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,
13 took branches of palm-trees, and went out to meet him, and cried: Hosanna, blessed is the king of Israel that comes in the name of the Lord.
acceperunt ramos palmarum, et processerunt obviam ei, et clamabant: Hosanna, benedictus qui venit in nomine Domini, rex Israël.
14 And Jesus, having found a young ass, sat upon him, as it is written:
Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
15 Fear not, daughter of Zion; behold, your king comes, sitting on the colt of an ass.
Noli timere, filia Sion: ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.
16 His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.
Hæc non cognoverunt discipuli ejus primum: sed quando glorificatus est Jesus, tunc recordati sunt quia hæc erant scripta de eo, et hæc fecerunt ei.
17 The multitude therefore that was with him, testified that he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.
18 For this reason, also, the multitude met him, because they had heard that he had done this sign.
Propterea et obviam venit ei turba: quia audierunt fecisse hoc signum.
19 Then the Pharisees said among themselves: You see that you gain nothing. Behold, the world has gone after him.
Pharisæi ergo dixerunt ad semetipsos: Videtis quia nihil proficimus? ecce mundus totus post eum abiit.
20 Among those who came to worship at the feast were certain Greeks.
Erant autem quidam gentiles, ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo.
21 These then came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying: Sir, we wish to see Jesus.
Hi ergo accesserunt ad Philippum, qui erat a Bethsaida Galilææ, et rogabant eum, dicentes: Domine, volumus Jesum videre.
22 Philip came and told Andrew; and then Andrew and Philip told Jesus.
Venit Philippus, et dicit Andreæ; Andreas rursum et Philippus dixerunt Jesu.
23 But Jesus answered them, saying: The hour has come that the Son of man must be glorified.
Jesus autem respondit eis, dicens: Venit hora, ut clarificetur Filius hominis.
24 Verily, verily I say to you, unless a grain of wheat fall into the ground and die, it remains alone; but if it die, it produces much fruit.
Amen, amen dico vobis, nisi granum frumenti cadens in terram, mortuum fuerit, ipsum solum manet: si autem mortuum fuerit, multum fructum affert.
25 He that loves his life shall lose it; and he that hates his life in this world shall keep it to eternal life. (aiōnios g166)
Qui amat animam suam, perdet eam; et qui odit animam suam in hoc mundo, in vitam æternam custodit eam. (aiōnios g166)
26 If any one serve me, let him follow me; and where I am, there shall my servant also be. If any one serve me, him will my Father honor.
Si quis mihi ministrat, me sequatur, et ubi sum ego, illic et minister meus erit. Si quis mihi ministraverit, honorificabit eum Pater meus.
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour? But for this purpose came I to this hour.
Nunc anima mea turbata est. Et quid dicam? Pater, salvifica me ex hac hora. Sed propterea veni in horam hanc:
28 Father, glorify thy name. Then there came a voice from heaven: I have glorified it, and will glorify it again.
Pater, clarifica nomen tuum. Venit ergo vox de cælo: Et clarificavi, et iterum clarificabo.
29 Then the multitude that stood by and heard it, said: It thundered. Others said: An angel spoke to him.
Turba ergo, quæ stabat, et audierat, dicebat tonitruum esse factum. Alii dicebant: Angelus ei locutus est.
30 Jesus answered and said: This voice came not for my sake, but for yours.
Respondit Jesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
31 Now is the judgment of this world: now is the prince of this world cast out.
Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men to myself.
Et ego, si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum.
33 This he said, signifying what death he was about to die.
(Hoc autem dicebat, significans qua morte esset moriturus.)
34 The multitude answered him: We have heard out of the law, that the Christ remains forever: and how say you that the Son of man must be lifted up? Who is this Son of man? (aiōn g165)
Respondit ei turba: Nos audivimus ex lege, quia Christus manet in æternum: et quomodo tu dicis: Oportet exaltari Filium hominis? quis est iste Filius hominis? (aiōn g165)
35 Then Jesus said to them: Yet a little while is the light with you: walk while you have the light, lest the darkness overtake you. For he that walks in the darkness knows not whither he goes.
Dixit ergo eis Jesus: Adhuc modicum, lumen in vobis est. Ambulate dum lucem habetis, ut non vos tenebræ comprehendant; et qui ambulat in tenebris, nescit quo vadat.
36 While you have the light, believe in the light, that you may become the sons of light. These things spoke Jesus, and he departed, and concealed himself from them.
Dum lucem habetis, credite in lucem, ut filii lucis sitis. Hæc locutus est Jesus, et abiit et abscondit se ab eis.
37 But though he had done so many signs in their presence, yet they believed not on him,
Cum autem tanta signa fecisset coram eis, non credebant in eum;
38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke: Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
ut sermo Isaiæ prophetæ impleretur, quem dixit: Domine, quis credidit auditui nostro? et brachium Domini cui revelatum est?
39 For this reason they could not believe, because Isaiah said again:
Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias:
40 He has blinded their eyes, and hardened their heart, lest they should see with their eyes, and understand with their heart, and should turn, and I should give them health.
Excæcavit oculos eorum, et induravit cor eorum ut non videant oculis, et non intelligant corde, et convertantur, et sanem eos.
41 These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
Hæc dixit Isaias, quando vidit gloriam ejus, et locutus est de eo.
42 But yet, many even of the rulers believed on him; but on account of the Pharisees, they would not confess him, lest they should be put out of the synagogue;
Verumtamen et ex principibus multi crediderunt in eum: sed propter pharisæos non confitebantur, ut e synagoga non ejicerentur.
43 for they loved the glory of men more than the glory of God.
Dilexerunt enim gloriam hominum magis quam gloriam Dei.
44 Jesus cried, and said: He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me.
Jesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.
45 And he that sees me, sees him that sent me.
Et qui videt me, videt eum qui misit me.
46 I have come a light into the world, that he who believes on me, may not remain in darkness.
Ego lux in mundum veni, ut omnis qui credit in me, in tenebris non maneat.
47 And if any one hear my words, and believe not, I judge him not; for I came not to judge the world, but to save the world.
Et si quis audierit verba mea, et non custodierit, ego non judico eum; non enim veni ut judicem mundum, sed ut salvificem mundum.
48 He that rejects me, and receives not my words, has that which judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.
Qui spernit me et non accipit verba mea, habet qui judicet eum. Sermo quem locutus sum, ille judicabit eum in novissimo die.
49 For I have not spoken of myself: but the Father who sent me, he gave me commandment what I should say, and what I should speak.
Quia ego ex meipso non sum locutus, sed qui misit me, Pater, ipse mihi mandatum dedit quid dicam et quid loquar.
50 And I know that his commandment is life eternal. What things I speak therefore, as the Father has said to me, so I speak. (aiōnios g166)
Et scio quia mandatum ejus vita æterna est: quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor. (aiōnios g166)

< John 12 >