< James 3 >

1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
RI ai ko, me jota mau, ma komail me toto inon ion jaunpadakala, pwe komail aja, me kitail pan lel on kadeik laud.
2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Pwe pan pak toto kitail kin japun, a ma amen jota kin japunki lokaia kij, nan i ol melel amen, o a kak koaki pali war a pokon.
3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
Kilan, kitail kin ki on nan au en oj kijin mata, pwe ren peiki on kitail, o kitail kin kawuk jili war arail pokon.
4 Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
Kilan, pil jop akan! Irail me kalaimun o an kin ipir wei, ari jo, men ilil tikitik kak kawuki on waja, me kaptin kin inon ion ia.
5 So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
Iduen lo me kokon tikitik eu, a a juaijuai lapalap. Kilan, duen kijiniai tikitik kin ijikada nana kalaimun!
6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. (Geenna g1067)
Iduen lo en aramaj, a raj on kijiniai o aude pan japun karoj. Lo o kijan kokon atail, ap kajaminela war pon, a kin ijikada wiawia en nan maur atail karoj, a pein i ijij jan nan pweleko. (Geenna g1067)
7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
Pwe jon en man laualo karoj, o manpir, o me karop, o man akan, me kin memaur nan jed, kin kamandala o kaloedi ren aramaj akan.
8 but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
A lo o jota aramaj amen me kak kaloedi, nan me jued kot, me dir en men kamela.
9 With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
I me kitail kapinaki Kaun o Jam, o kitail kariaki i aramaj akan, me wiauier ni mom en Kot.
10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Jon ni au ota kapai o kariu kin tapi jan ia. Ri ai ko, me jota pun, mepukat en wiaui due.
11 Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
Daduen utun pil pot, a kin ki wei pil iau o jadik jan ni por ta ieu?
12 Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
Ri ai ko, pik pot pil kak wu wan le, de wain pan kak wan pik? Pil dueta parer jol eu jota kak kida pil.
13 Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
Ij me lolekon re omail, o erekila padak? I en kajaleda ni lamalam mau a wiawia kan ni impai o lolekon.
14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
A ma peirin o akamai mier nan monion omail, komail der juaiki palian melel o der kalikame me melel.
15 This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
Pwe lolekon wet, me jota tapi jan poa a udan pa et, pali uduk, pali tewil.
16 For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
Pwe waja peirin o akamai mia, nan i wajan jaminimin o dodok jued karoj kin wiauiaui ia.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
A lolekon, me tapi jan ni pali poa, maj a kin makelekel, ap pil kaminimin, o kampai, o matarok, o dir en kadek, o wa mau, o jo peikajal, o jo malaun.
18 And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.
A wan pun pan kamoredi ni popol ren ir, me kin tom pena.

< James 3 >