< James 3 >
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
Mine Brødre! ikke mange af eder bør blive Lærere, såsom I vide, at vi skulle få en desto tungere Dom.
2 For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
Thi vi støde alle an i mange Ting; dersom nogen ikke støder an i Tale, da er han en fuldkommen Mand, i Stand til også at holde hele Legemet i Tomme.
3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
Men når vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, for at de skulle adlyde os, så dreje vi også hele deres Legeme.
4 Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
Se, også Skibene, endskønt de ere så store og drives af stærke Vinde, drejes med et såre lidet Ror, hvorhen Styrmandens Hu står.
5 So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
Således er også Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker så stor en Skov i Brand!
6 And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. (Geenna )
Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede. (Geenna )
7 For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
Thi enhver Natur, både Dyrs og Fugles, både Krybdyrs og Havdyrs, tæmmes og er tæmmet af den menneskelige Natur;
8 but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
men Tungen kan intet Menneske tæmme, det ustyrlige Onde, fuld af dødbringende Gift.
9 With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
Med den velsigne vi Herren og Faderen, og med den forbande vi Menneskene, som ere blevne til efter Guds Lighed.
10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Af den samme Mund udgår Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke være så.
11 Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
Mon en Kilde udgyder sødt Vand og besk Vand af det samme Væld?
12 Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
Mon et Figentræ, mine Brødre! kan give Oliven, eller et Vintræ Figener? Heller ikke kan en Salt Kilde give fersk Vand.
13 Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
Er nogen viis og forstandig iblandt eder, da vise han ved god Omgængelse sine Gerninger i viis Sagtmodighed!
14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
Men have I bitter Avind og Rænkesyge i eders Hjerter, da roser eder ikke og lyver ikke imod Sandheden!
15 This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
Dette er ikke den Visdom, som kommer ovenfra, men en jordisk, sjælelig, djævelsk;
16 For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
Men Visdommen herovenfra er først ren, dernæst fredsommelig, mild, føjelig, fuld at Barmhjertighed og gode Frugter, upartisk, uden Skrømt.
18 And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.
Men Retfærdigheds Frugt såes i Fred for dem, som stifte Fred.