< James 1 >

1 James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
Od Jakova, Boga i Gospoda Isusa Hrista sluge, svima dvanaest koljena rasijanijem po svijetu pozdravlje.
2 My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
Svaku radost imajte, braæo moja, kad padate u razliène napasti,
3 knowing that the trial of your faith produces patience.
Znajuæi da kušanje vaše vjere gradi trpljenje;
4 But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
A trpljenje neka djelo dovršuje, da budete savršeni i cijeli bez ikake mane.
5 Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
Ako li kome od vas nedostaje premudrosti, neka ište u Boga koji daje svakome bez razlike i ne kori nikoga, i daæe mu se;
6 But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
Ali neka ište s vjerom, ne sumnjajuæi ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vjetrovi podižu i razmeæu.
7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
Jer takovi èovjek neka ne misli da æe primiti što od Boga.
8 A double-minded man is unstable in all his ways.
Koji dvoumi nepostojan je u svima putovima svojijem.
9 Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
A poniženi brat neka se hvali visinom svojom;
10 but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
A bogati svojom poniznošæu; jer æe proæi kao cvijet travni.
11 For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
Jer sunce ogrija s vruæinom, i osuši travu, i cvijet njezin otpade, i krasota lica njezina pogibe; tako æe i bogati u hoðenju svojemu uvenuti.
12 Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
Blago èovjeku koji pretrpi napast; jer kad bude kušan primiæe vijenac života, koji Bog obreèe onima koji ga ljube.
13 Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
Nijedan kad se kuša da ne govori: Bog me kuša; jer se Bog ne može zlom iskušati, i on ne kuša nikoga;
14 But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
Nego svakoga kuša njegova slast, koja ga vuèe i mami.
15 So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
Tada zatrudnjevši slast raða grijeh; a grijeh uèinjen raða smrt.
16 Be not deceived, my beloved brethren;
Ne varajte se, ljubazna braæo moja!
17 every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka;
18 Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja.
19 So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se;
20 For the wrath of man produces not the righteousness of God.
Jer srdnja èovjeèija ne èini pravde Božije.
21 Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
Zato odbacite svaku neèistotu i suvišak zlobe, i s krotošæu primite usaðenu rijeè koja može spasti duše vaše.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Budite pak tvorci rijeèi, a ne samo slušaèi, varajuæi sami sebe.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
Jer ako ko sluša rijeè a ne tvori, on je kao èovjek koji gleda lice tijela svojega u ogledalu;
24 for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
Jer se ogleda pa otide, i odmah zaboravi kakav bješe.
25 But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
Ali koji providi u savršeni zakon slobode i ostane u njemu, i ne bude zaboravni slušaè, nego tvorac djela, onaj æe biti blažen u djelu svojemu.
26 If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
Ako koji od vas misli da vjeruje, i ne zauzdava jezika svojega, nego vara srce svoje, njegova je vjera uzalud.
27 Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Jer vjera èista i bez mane pred Bogom i ocem jest ova: obilaziti sirote i udovice u njihovijem nevoljama, i držati sebe neopoganjena od svijeta.

< James 1 >