< James 1 >

1 James, a servant of God, and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the dispersion, greeting.
GIACOMO, servitor di Dio, e del Signor Gesù Cristo, alle dodici tribù, che [son] nella dispersione; salute.
2 My brethren, count it all joy, when you fall into manifold trials,
REPUTATE compiuta allegrezza, fratelli miei, quando sarete caduti in diverse tentazioni;
3 knowing that the trial of your faith produces patience.
sapendo che la prova della vostra fede produce pazienza.
4 But let patience have its work perfected, that you may be perfect and faultless, wanting in nothing.
Or abbia la pazienza un'opera compiuta; acciocchè voi siate compiuti ed intieri, non mancando di nulla.
5 Now, if any of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally, and upbraids not; and it shall be given him.
Che se alcun di voi manca di sapienza, chiegga[la] a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata.
6 But let him ask in faith, doubting not: for he that doubts, is like a wave of the sea, driven by the wind, and tossed.
Ma chiegga[la] in fede, senza star punto in dubbio; perciocchè chi sta in dubbio è simile al fiotto del mare, agitato dal vento e dimenato.
7 For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore;
8 A double-minded man is unstable in all his ways.
[essendo] uomo doppio di cuore, instabile in tutte le sue vie.
9 Let the brother that is in a lowly condition, glory in his exaltation:
Or il fratello che è in basso stato si glorii della sua altezza.
10 but he that is rich, in his humiliation; because as the flower of the grass he shall pass away.
E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d'erba.
11 For the sun rises with its burning heat, and withers the grass, and its flower falls, and the beauty of its form perishes. So, also, shall the rich man fade away in his ways.
Imperocchè, [come] quando è levato il sole con l'arsura, egli ha [tosto] seccata l'erba, e il suo fiore è caduto, e la bellezza della sua apparenza è perita, così ancora si appasserà il ricco nelle sue vie.
12 Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
Beato l'uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l'amano.
13 Let no one say, when he is tempted, My temptation is from God; for God can not be tempted by evils, and he himself tempts no man.
Niuno, essendo tentato, dica: Io son tentato da Dio; poichè Iddio non può esser tantato di mali, e altresì non tenta alcuno.
14 But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.
15 So, then, desire, when it has conceived, brings forth sin; and sin, when it is matured, brings forth death.
Poi appresso, la concupiscenza, avendo conceputo, partorisce il peccato; e il peccato, essendo compiuto, genera la morte.
16 Be not deceived, my beloved brethren;
Non errate, fratelli miei diletti:
17 every good gift, and every perfect gift is from above, and comes down from the Father of lights, with whom there is no change, nor slightest trace of turning.
ogni buona donazione, ed ogni dono perfetto, è da alto, discendendo dal padre dei lumi, nel quale non vi è mutamento, nè ombra di cambiamento.
18 Of his own will, he begot us with the word of truth, in order that we might be, as it were, the first-fruits of his creatures.
Egli ci ha di sua volontà generati per la parola della verità, acciocchè siamo in certo modo le primizie delle sue creature.
19 So, then, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath.
PERCIÒ, fratelli miei diletti, sia ogni uomo pronto all'udire, tardo al parlare, lento all'ira.
20 For the wrath of man produces not the righteousness of God.
Perciocchè l'ira dell'uomo non mette in opera la giustizia di Dio.
21 Wherefore, laying aside all filthiness, and every excess caused by malice, receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
Perciò, deposta ogni lordura, e feccia di malizia, ricevete con mansuetudine la parola innestata in voi, la quale può salvar le anime vostre.
22 But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
E siate facitori della parola, e non solo uditori; ingannando voi stessi.
23 For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man that looks at his natural face in a mirror:
Perciocchè, se alcuno è uditor della parola, e non facitore, egli è simile ad un uomo che considera la sua natia faccia in uno specchio.
24 for he looks at himself, and goes away, and immediately forgets what sort of person he is.
Imperocchè, dopo ch'egli si è mirato, egli se ne va, e subito ha dimenticato quale egli fosse.
25 But he that looks intently into the perfect law of liberty, and remains constant, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be blessed in his deed.
Ma chi avrà riguardato bene addentro nella legge perfetta, che [è la legge] della libertà, e sarà perseverato; esso, non essendo uditore dimentichevole, ma facitor dell'opera, sarà beato nel suo operare.
26 If any one among you seems to be religious, and bridles not his tongue, but deceives his own heart, this man’s religion is vain.
Se alcuno pare esser religioso fra voi, e non tiene a freno la sua lingua, ma seduce il cuor suo, la religion di quel tale [è] vana.
27 Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
La religione pura ed immacolata, dinanzi a Dio e Padre, è questa; visitar gli orfani, e le vedove, nelle loro afflizioni; [e] conservarsi puro dal mondo.

< James 1 >