< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Hagi mono nagamota ovesinte avesitema hu avu'ava'zantamimo'a meno vino.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for, by this means, some have unconsciously entertained angels.
Ketma antahitama osu'nesaza vahe'ma ne-esagetama nontamifi zamavarente zankura tamagera okanino. Na'ankure mago'amo'za korapara ontahine'za nozamifina zmavrente'nazana, ankero vahe anara huzamante'naze. (Jen-Agf 18:1-19:1)
3 Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
Hagi kina nompima mani'nesamokizmia kagerakani ozmantenka, kagranema kina nompima mani'nenoma hiaza hunka, kagesa antahizamio. Vahe'mo'za zamazeri haviza hanage'za zamatazampima mani'nesaza vahe'mokizmia, tamagera akani ozmanteta, tagranema tata zampima mani'nenoma hiaza huta knazmia eriho.
4 Marriage is honorable among all men, and the bed undefiled; but lewd men and adulterers God will judge.
Aravema huno a'ane ve'anema manifatgoma huno mani'zana, raza amunontamifina meno. Hagi aravema osu' vahe'mo'ma monkozama hanimofone, koma aravema hu'nesimoma atreno, ru vene a'ene monko avu'ava'zama hanimofona, Anumzamo keaga huzmantegahie.
5 Let there be no money-loving disposition; be content with such things as you have. For he has said: I will never leave you, nor will I ever forsake you.
Hagi zagogu'ma avesi avesi huntezankura kava huo, anama erinesanama'agura museho. Na'ankure Anumzamo'a anage hu'ne, Nagra kagrira onkatre'na, Nagra namagena huogamigahue hu'ne. (Diu-Kas 31:6-8, Jos 1:5)
6 So, then, we may boldly say: The Lord is my helper, and I will not fear what man will do to me.
Hu'negu tagra antahinemita, hanavetita anage hugahune, Ramo'a nazahige'na mani'nogu nagra korera osugahue. Na'a vahetfamo'a hunantegahie? hugahune. (Sam-Zga 118:6)
7 Remember those who rule over you, who have spoken to you the word of God: attentively consider the result of their conduct, and imitate their faith.
Hagi vugotama huramante'naza vahe'mo'zama Anumzamofo nanekema tamasmi'naza kegu tamagesa antahiho. Nomani zazmia refako huta negeta tamentintifina, zamagrikna huta maniho.
8 Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn g165)
Jisas Kraisi'a okima mani'neakna huno menina mani'neno, anahukna huno hakare'a knafina manivava hugahie. (aiōn g165)
9 Be not carried away by various and strange teachings: for it is good that the heart be strengthened with grace, not with meats, which have not profited those who were occupied with them.
Hu'negu atrenkeno ruzahu ruzahu kasefa antahintahizamo'a tamavazu huno afetera ovino. Tamaguamofona atrenkeno Anumzamofo asunkuzamo tamazeri hakavetino, mago'amo'za zamavu'zmava'zama avaririza ne'zama retro'ma hu'za nezamo'a, tamazeri hanavea notie.
10 We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Kresramanavu itatia, tagrira me'neankino, seli mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'mo'za onetfa hugahaze.
11 For the bodies of those animals whose blood, shed for sin, is carried by the high priest into the holiest, are burned without the camp.
Jiu vahe'mokizmi zamavu'zmavapina vugota pristi vahe'mo'za kumimofo nona hu'za zagagafamokizmi korana eri'za ruotage'ma hu'nefinka unefraze. Hianagi zagagafamofo zamavufaga eri'za kuma'mofona fegi'a negraze. (Lev-Pri 16:27)
12 Wherefore, Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Ana hu'negu Jisasi'a vahe'amokizmi kumizmi zamazeri agruma huno zamazeri ruotge hanigura, rankumamofo kasampinti atiramino fegia avufga aguzaruno korana tagine.
13 Therefore, let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
Hu'negu kuma'mofo fegu'a Agrite nevuta, Agrama hu'neaza huta tagazezana erigahune.
14 For here we have no abiding city, but we seek one to come.
Na'ankure ama mani'nonana rankumatia zoka kumate mani'none, hu'negu tagra henkama ne-ea rankumaku avega anteta mani'none.
15 Through him, therefore, let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.
Ana hu'negu Jisasi Agifi, tagrati tavufga Anumzamofona ami vaganereta, ra agia ami vava nehuta, Agri Agima tagipinti huama hunazamo raga'a fore nehie.
16 But forget not to do good, and to be liberal: for with such, sacrifices God is well pleased.
Hagi knare tamavu'tamavama nehuta, atupama hanaza vahe'ma zamaza huzankura tamagera okaniho. Na'ankure e'inahukna avu'avapima tagra'ama amivagareta amizankura, Anumzamo'a muse nehie.
17 Obey those who rule over you, and be submissive: for they watch for your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief: for that would be fatal to you.
Hagi vugotama hurmantenesimofona agorga nemanita, ke'zamia amage anteho. Na'ankure zamagra tamagri tamagu'are kegava nehu'za, henkama Anumzamofo refako huzampina tamagri tamagenkema hu'ama hanaza vahe mani'naze. Hagi ana eri'zama erisazana zamatrenke'za musezampinti e'neri'za zamata e'oriho, na'ankure ana zamo'a tamaza osugahie.
18 Pray for us: for we trust that we have a good conscience, willing to live honorably in all things.
Nunamuna huranteho, tagra antahunana antahintahitimo'a ama' hu'negeta mikazama hanumpina fatgoza hanunegu tavenesie.
19 And I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
Nagra hanavetina tamantahigoanki, nunamu nehinkena tamagritega koftahu'na aneno.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus Christ, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant, (aiōnios g166)
Hagi arimpa fru Anumzamo, ugagota sipisipi afu kva ne' Ranti Jisasina fri'nefinti azeri oti'nemofo korama'areti, mevava hagerafi huvempa ke hu'ne. (aiōnios g166)
21 perfect you in every good work, in order that you may do his will, working in you that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
Agri avesizama'a avaririzantema upama hanarera, maka knare zama'areti tamazeri knare hugahie. Hakare'zana Jisas Kraisimpi nehanunkeno Anumzamo'a muse hanie. Hakarea ra agia Agrake erivava hanie. Tamage. (aiōn g165)
22 I beseech you, brethren, bear with my word of exhortation: for I have written to you in few words.
Hagi nafuheta hanavetina ama atupa avoma kreramuana tamagesa antahi'so'e hiho.
23 Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Nagra tamasamuana, ko nerafu Timotina kinafinitira kazufetre'naze. Agrama esige'na, avare'na tamagritega vugahu'e.
24 Salute all your rulers, and all the saints. The saints of Italy salute you.
Kava vahetamine, maka mono naga'motarega musenke atreramantoe. Italima mani'naza mono naga'mo'zanena musenkea hurmantaze.
25 Grace be with you all. Amen.
Anumzamofo asunku zamo'a maka nagamotare mesie.

< Hebrews 13 >