< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Die Bruderliebe soll bleiben.
2 Be not forgetful to entertain strangers: for, by this means, some have unconsciously entertained angels.
Vergesset nicht die Gastfreundschaft. Ohne es zu wissen, haben einige dadurch Engel beherbergt.
3 Remember those who are in bonds, as if you yourselves had been bound, and those who suffer affliction, since you yourselves are in the body.
Gedenket der Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen, und der Mißhandelten als solche, die noch im Leibe leben.
4 Marriage is honorable among all men, and the bed undefiled; but lewd men and adulterers God will judge.
Die Ehe sei bei allen ehrbar und unbefleckt das Ehebett. Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
5 Let there be no money-loving disposition; be content with such things as you have. For he has said: I will never leave you, nor will I ever forsake you.
Euer Lebenswandel sei frei von Geldgier. Seid mit dem zufrieden, was ihr habt. Er selbst hat ja gesagt: "Ich werde niemals dich verlassen und nie dich preisgeben."
6 So, then, we may boldly say: The Lord is my helper, and I will not fear what man will do to me.
So können wir getrost erklären: "Mein Helfer ist der Herr; ich brauche mich nicht zu fürchten; was könnte auch ein Mensch mir antun."
7 Remember those who rule over you, who have spoken to you the word of God: attentively consider the result of their conduct, and imitate their faith.
Erinnert euch an eure Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben. Betrachtet genau das Ende ihres Wandels und ahmt ihren Glauben nach.
8 Jesus Christ is the same yesterday, and to-day, and forever. (aiōn g165)
Jesus Christus ist immer derselbe, gestern, heute und in Ewigkeit. (aiōn g165)
9 Be not carried away by various and strange teachings: for it is good that the heart be strengthened with grace, not with meats, which have not profited those who were occupied with them.
Laßt euch durch allerlei fremdartige Lehren nicht irremachen. Es ist doch besser, das Herz durch Gnaden stark zu machen als durch Opferspeisen, von denen jene keinen Nutzen hatten, die davon lebten.
10 We have a sacrifice, of which those who serve the tabernacle have no right to eat.
Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
11 For the bodies of those animals whose blood, shed for sin, is carried by the high priest into the holiest, are burned without the camp.
Denn die Leiber jener Tiere, von deren Blut vom Hohenpriester zur Sühne für die Sünden etwas in das Allerheiligste getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
12 Wherefore, Jesus also, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate.
Darum hat auch Jesus, um durch sein Blut sein Volk zu heiligen, außerhalb des Stadttores gelitten.
13 Therefore, let us go forth to him without the camp, bearing his reproach.
So laßt uns denn zu ihm vors Tor hinausgehen und seine Schmach tragen.
14 For here we have no abiding city, but we seek one to come.
Wir haben hienieden keine bleibende Stätte: wir trachten vielmehr nach der kommenden.
15 Through him, therefore, let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his name.
Wir wollen Gott durch ihn beständig Lobopfer bringen; die Frucht von Lippen meine ich, die seinen Namen preisen.
16 But forget not to do good, and to be liberal: for with such, sacrifices God is well pleased.
Vergeßt nicht, wohltätig zu sein und mitzuteilen; an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
17 Obey those who rule over you, and be submissive: for they watch for your souls, as those who must give an account; that they may do this with joy, and not with grief: for that would be fatal to you.
Gehorchet euern Vorstehern und folget ihnen. Sie wachen nämlich über eure Seelen, weil sie darüber Rechenschaft ablegen müssen. O, möchten sie doch dies mit Freude tun und nicht mit Seufzen. Das brächte euch ja keinen Nutzen.
18 Pray for us: for we trust that we have a good conscience, willing to live honorably in all things.
Betet für uns! Wir sind überzeugt, daß wir ein gutes Gewissen haben, weil wir in allem rechtschaffen zu wandeln suchen.
19 And I the more earnestly entreat you to do this, that I may be restored to you the sooner.
Um so inniger ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich um so rascher euch wiedergegeben werde.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead our Lord Jesus Christ, the great Shepherd of the sheep, through the blood of the eternal covenant, (aiōnios g166)
Der Gott des Friedens, der den erhabenen Hirten der Schafe, unseren Herrn Jesus, durch das Blut des ewigen Bundes von den Toten auferweckt hat, (aiōnios g166)
21 perfect you in every good work, in order that you may do his will, working in you that which is acceptable in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
befähige euch zu allem Guten, damit ihr seinen Willen tut. Durch Jesus Christus wirkte er in uns, was vor ihm wohlgefällig ist. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeiten! Amen. (aiōn g165)
22 I beseech you, brethren, bear with my word of exhortation: for I have written to you in few words.
Ich bitte euch, meine Brüder, nehmt dieses Mahnwort willig auf; ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
23 Know that our brother Timothy is set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you.
Wißt, daß Timotheus, unser Bruder, wieder frei ist; ich werde euch mit ihm besuchen, sobald er kommt.
24 Salute all your rulers, and all the saints. The saints of Italy salute you.
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder in Italien!
25 Grace be with you all. Amen.
Die Gnade sei mit euch allen! Amen.

< Hebrews 13 >