< Hebrews 12 >

1 Wherefore, since we also have so great a cloud of witnesses lying round about us, let us lay aside every weight, and the sin that so easily besets us, and let us run with patience the race that lies before us,
正因如此,既然我们身边有这么多人证明了他们对上帝的信任,让我们摆脱一切阻碍我们的东西,让我们摆脱诱惑的罪恶,让我们继续在眼前的道路上奔跑。
2 looking to Jesus the author and finisher of the faith, who, for the joy that was set before him, endured the cross, despising the shame, and has taken his seat at the right hand of the throne of God.
我们应该继续仰望耶稣,他开始并完成了我们对上帝之信。因着他面前的喜乐,耶稣不顾耻辱背负十字架,最终坐在上帝宝座的右边。
3 For consider him that endured such opposition of sinners against himself, lest you become weary and despondent in your minds.
这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
4 You have not yet resisted to blood, in your contest with sin;
你们与罪恶斗争,还没有对抗到流血的地步;
5 and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as to sons: My son, despise not the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him.
你们可曾忘记上帝好像劝自己孩子的话,说:“我的孩子!不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
6 For, whom the Lord loves, he chastens, and scourges every son that he receives.
因为主只管教爱的人,会惩罚他的每一个儿子。”
7 If you endure chastening, God deals with you as with sons: for what son is there whose father chastens him not?
受到上帝的管教时要有耐心,因为他把你当作他的孩子。哪个孩子没有经历过父亲的管教?
8 But if you are without chastisement, of which all are par takers, then are you bastards, and not sons.
作儿子的都受过管教。如果你们没有受管教,就是私生子,不是儿子了。
9 So, then, we have had fathers of our flesh who corrected us, and we reverenced them; shall we not much rather be in subjection to the Father of our spirits, and live?
因为如果我们尊重管教我们的人间父亲,不是更应该接受那引领至生命的灵之父管教吗?
10 For they, indeed, for a few days, chastened us as they thought it good; but he chastens us for our profit, that we may be partakers of his holiness.
他们按自己认为合适的方式管教我们一段时间,但上帝这样做是为了我们的利益,让我们可以分享他的圣洁品格。
11 But no chastisement seems, at the time, to be a matter of joy, but of grief: yet afterward, it yields the peaceable fruit of righteousness to those who are exercised by it.
被管教时,所有的纪律似乎都就很痛苦,而不值得高兴。但后来,这些管教让那些经历之人产生平安,这样他们就可以做善事和正确的事。
12 Wherefore, lift up the hands that hang down, and strengthen the feeble knees,
所以,把下垂的手和发软的膝盖挺直起来;
13 and make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned aside; but rather let it be restored to health.
要把你们的道路修直,让瘸子不会扭脚,而是得到复原。
14 Follow peace with all, and holiness, without which no man shall see the Lord;
你们要竭力寻求与众人和睦,并且要竭力追求圣洁。如果没有圣洁,谁也不能见主。
15 taking care, lest any one slight the grace of God; lest any root of bitterness spring up and trouble you, and by this many be defiled;
你们要小心,免得有人失去了上帝的恩典;免得苦之因长起来缠绕你们,污染众人;
16 lest there be any lewd person, or profane man, as Esau, who, for a single meal, sold his birthright.
确保没有人像以扫那样淫乱或不信教,为了一顿饭卖掉了与生俱来的权利。
17 For you know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected: for he found no means to change his father’s mind, though he sought it earnestly with tears.
你们记得,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是无法改变他所做的。
18 For you have not come to a mountain that may be touched, and that burns with fire, and to blackness and darkness and tempest,
你们还未来到那座可以触摸的、实在的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
19 and to the sound of a trumpet, and to the utterance of words, the hearing of which utterance caused the people to entreat that the word might not be spoken to them again;
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求上帝不要再向他们多说话;
20 for they could not endure that which was commanded, And if even a beast touch the mountain, it shall be stoned:
因为他们承受不起那命令:“即使走兽挨近这山,也要用石头把它打死。”
21 and so terrible was the sight, that even Moses said, I exceedingly fear and tremble.
当时显出的景象是那么可怕,连摩西都说:“我非常恐惧战兢。”
22 But you have come to Mount Zion, and the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels;
但你们却来到锡安山和永恒上帝的城,就是天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
23 to the general assembly and church of the first-born, who are enrolled in heaven, and to God, the judge of all, and to the spirits of the just made perfect,
你来到了名字登记在天堂的长子教会,来到了审判所有人的上帝面前,以及那些有着完整生命的良善之人面前。
24 and to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than the blood of Abel.
你已经来到建立新约定关系的中间人耶稣面前,还有他所洒的血。这血的意义比亚伯的血更大。
25 See that you reject not him that speaks: for if they escaped not who rejected that earthly man who gave the oracles, much more shall not we escape, if we turn away from him that is from heaven,
不要拒绝那说话之人。如果他们因在人间拒绝上帝而无法逃走,可以肯定的是,如果我们背离从天上警告我们的神,我们也逃不掉!
26 whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once more I will shake not the earth only, but also the heaven.
当时上帝的声音震动了大地;现在他承诺说:“我要再一次震动地,还要震动天。”
27 And this prophecy, Yet once more, signifies the removing of the things that are shaken, as of things that have been made, that the things which can not be shaken may remain.
“再一次”表明那些被震动的一切,就会向被造之物一样被清除,让那些不被震动的一切可以留存,
28 Wherefore, as we receive a kingdom that can not be shaken, let us have gratitude, by which we may serve God acceptably, with reverence and godly fear:
因此,我们既然获得了不能震动的国,就应该感恩,按照让上帝喜悦的方式,用虔诚敬畏的心事奉他;
29 for our God is a consuming fire.
因为我们的上帝就是毁灭的烈火。

< Hebrews 12 >