< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, )
Nghngicim üngka naw lawkia am kya lü, nghngicima phäha pi am kya lü, Jesuh Khritaw mtho beki Pa Pamhnam la Jesuh Khritaw üngka kei Pawluh la,
2 and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
ka hlawnga awmkia jumeiki he naküt naw Kalatiha awmkia sangcim he ning jah hnukset ve ung:
3 grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
Mi Pa Pamhnam la Bawipa Jesuh Khritaw naw bäkhäknak la dim’yenak ning jah pe se.
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
Mi Pamhnam la mi Pa ngjakhlüa, tuhkbäih ahina kcün kse üngka naw a jah mhlätnak vaia, Khritaw naw mi katnak hea phäha amät ngpe kyuki; (aiōn )
5 to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn )
Pamhnama veia hlüngtainak angläta ve se! Amen. (aiōn )
6 I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
Khritawa bäkhäknak üng ning jah khüki yawk u lü, thangkdaw akce nami dokhamei naw na m’yühei ve.
7 which is nothing else than that there are some who trouble you, and are determined to pervert the gospel of the Christ.
“Thangkdaw akce” am ve. Khyang avang naw ning jah mlung mthüiei u lü Khritawa thangkdaw thuhlai hlüsaki he pi ami awma phäha ahikba ka pyen ni.
8 But though we, or an angel from heaven, preach to you any other gospel than that which we have preached, let him be accursed.
Cunsepi, keimia pi kyase, khankhaw üngka khankhawngsäa pi kyase nami veia kami pyena thangkdawa kthaka hngalangeikia thangkdaw a pyen üngta, mulaimei däa mkateia kya kawm.
9 As we said before, so even now I say again, if any one preaches to you any other gospel than that which you have received, let him be accursed.
Kami ning jah mtheh päng, tuhkbäih ning jah mtheh law be vang: “Nami yah pänga thangkdawa kthaka thangkdaw akce ning jah mtheh lawki a awm üngta mulaimei däa mkateia kya kawm.”
10 For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
Khyanga ngak ka yahnak vaia ka pyenkia mäi lawki aw? Acukba am ni! Mhnama ngaknak ni ka ngjak hlü. Khyang hea ksunga ka ngminga ngthang vai ka ktha naki aw? Acukba ka ni üngta Khritawa m'ya am ka kya khai.
11 But I make known to you, brethren, that the gospel which is preached by me, is not according to man:
Ka püi he aw, thangkdaw ka sang hin nghngicim khyang üngka ngthuha am kya naw ti ning jah mtheh veng.
12 for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
Nghngicim khyang üngka ka yahkia am kya, u naw pi am na mthei naw. Jesuh Khritaw amät naw a na mdana ni akya ve.
13 For you have heard of my former mode of life in Judaism, that I greatly persecuted the church of God, and laid it waste;
Judah hea jumeinak ka läk k’um üng Pamhnama sangcim he ä jah m’yenei lü jah mkhuimkha lü jah kpyeh vaia ka kthanak khawi cen nami ngjaki.
14 and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
Judah hea jumeinak lama kei cun ka ngtehpüi hea kthaka pi ktha na bawk lü, mi pupa hea thumcame üng pi ka ng’apei bawki.
15 But when God, who chose me from my mother’s womb, and called me by his grace, was pleased
Acunsepi am ka hmi law ham üng Pamhnam naw a bäkhäknak am na xü lü amät ka khüih khaia a na khü päng.
16 to reveal his Sou in me, that I might preach him among the Gentiles, I at once declined all conference with flesh and blood:
Ka veia a capa a mdan law üng Khyangmjükce hea veia amäta mawng thangkdaw ka sangnak vaia ua mcäinak am kthäh nawng,
17 nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
keia kthaka ngsäa kya maki he ka jah hmu khaia Jerusalema pi am cit nawng. Arab khawa cit ktäih lü acunüng Damatet khawa ni ka nghlat be ve.
18 Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
Acunüng, kum kthum ngsawk se Pitaa veia ksingkhyapnak ka yah khaia Jerusalem khawa hang cit lü acuia ania hlawnga mhmüp xaleimhma ka awmki.
19 but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
Bawipaa na Jakuk dänga thea ngsä akce u am jah hmu nawng.
20 With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
Nami veia ka yuk law hmanki. Am ka hleihlak Pamhnam naw ksingki.
21 Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
Acun käna Siria khaw la Kilikih khawa ka citki.
22 but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
Acuna kcün üng Judah khawa sangcim he naw akhyang puma am na ksing ham u.
23 They had heard only that he who formerly persecuted us was now preaching the faith which he once destroyed.
“Ajana jah mkhuimkha khawi lü, ajana a kpyeh hlü khawia jumnak cen sang hü ve” ti khyang hea pyen ngja u lü,
24 And they glorified God in me.
acunüng, keia phäha Pamhnam mküimtoki he.