< Galatians 5 >

1 Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
Annakokáért a szabadságban, melyre minket Krisztus megszabadított, álljatok meg, és ne kötelezzétek meg ismét magatokat szolgaságnak igájával.
2 Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ.
3 I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.
4 You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
Elszakadtatok Krisztustól, a kik a törvény által akartok megigazulni, a kegyelemből kiestetek.
5 For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
Mert mi a Lélek által, hitből várjuk az igazság reménységét.
6 For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
Mert Krisztus Jézusban sem a körülmetélkedés nem ér semmit, sem a körülmetélkedetlenség, hanem a szeretet által munkálkodó hit.
7 You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
Jól futottatok; kicsoda gátolt meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak?
8 This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
Ez a hitetés nem attól van, a ki titeket hív.
9 A little leaven leavens the whole mass.
Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.
10 I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
Bizodalmam van az Úrban ti hozzátok, hogy más értelemben nem lesztek; de a ki titeket megzavar, elveszi az ítéletet, bárki legyen.
11 But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
Én pedig atyámfiai, ha még a körülmetélést hirdetem, miért üldöztetem mégis? Akkor eltöröltetett a kereszt botránya.
12 that those who trouble you would even cut themselves off!
Bárcsak ki is metszetnék magukat, a kik titeket bujtogatnak.
13 For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sőt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
14 For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
Mert az egész törvény ez egy ígében teljesedik be: Szeresd felebarátodat, mint magadat.
15 But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.
16 I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
Mondom pedig, Lélek szerint járjatok, és a testnek kívánságát véghez ne vigyétek.
17 For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
Mert a test a lélek ellen törekedik, a lélek pedig a test ellen; ezek pedig egymással ellenkeznek, hogy ne azokat cselekedjétek, a miket akartok.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under law.
Ha azonban a Lélektől vezéreltettek, nem vagytok a törvény alatt.
19 Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
A testnek cselekedetei pedig nyilvánvalók, melyek ezek: házasságtörés, paráznaság, tisztátalanság, bujálkodás.
20 idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
Bálványimádás, varázslás, ellenségeskedések, versengések, gyűlölködések, harag, patvarkodások, viszszavonások, pártütések,
21 envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
Irígységek, gyilkosságok, részegségek, dobzódások és ezekhez hasonlók: melyekről előre mondom néktek, a miképen már ezelőtt is mondottam, hogy a kik ilyeneket cselekesznek, Isten országának örökösei nem lesznek.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
De a Léleknek gyümölcse: szeretet, öröm, békesség, béketűrés, szívesség, jóság, hűség, szelídség, mértékletesség.
23 meekness, self-control. Against such there is no law.
Az ilyenek ellen nincs törvény.
24 Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
A kik pedig Krisztuséi, a testet megfeszítették indulataival és kívánságaival együtt.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Ha Lélek szerint élünk, Lélek szerint is járjunk.
26 Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Ne legyünk hiú dicsőség kívánók, egymást ingerlők, egymásra irígykedők.

< Galatians 5 >