< Galatians 2 >

1 Then, fourteen years after, I went up again to Jerusalem with Barnabas, and I took Titus also with me.
Emva kweminyaka elitshumi lane ngaya eJerusalema futhi, ngalesisikhathi ngangiloBhanabhasi. Ngathatha loThithu futhi.
2 And I went up because of a revelation, and communicated to them the gospel that I preach among the Gentiles, but privately to those who are of reputation, lest, by any means, I should run or had run in vain.
Ngaya khona njengokwambulelwa ngethula phambi kwabo ivangeli engilitshumayela kwabeZizweni. Kodwa lokhu ngakwenza ngasese kulabo ababekhanya bengabakhokheli. Ngangifuna ukuba lesiqiniseko sokuthi angigijimeli ize.
3 But not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised.
Ikanti loThithu owayelami kazange abanjwe ngamandla ukuba asoke lanxa wayengumGrikhi.
4 I acted thus indeed on account of false brethren, stealthily brought in, who stole in to spy out our freedom, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
Indaba le yavela ngoba abanye abazalwane bamanga basebengene phakathi kwethu ukuba bahlole ukukhululeka esilakho kuKhristu uJesu ukuze basenze izigqili.
5 to whom we yielded in submission, not even for an hour, in order that the truth of the gospel might remain with you.
Kasibavumelanga lakancane ukuze iqiniso levangeli lihlale likhona kini.
6 But from those who were supposed to be something; (what they were is a matter of no importance to me: God does not accept the person of man; ) they, indeed, who were supposed to be something, communicated no additional truth to me;
Labo ababeqakathekiswa, loba beyilokho ababeyikho khona akwenzi mahluko kimi; uNkulunkulu kahluleli ngokubonakala ngaphandle, labobantu kabengezanga lutho elizwini lami.
7 but; on the other hand, seeing that I was intrusted with the gospel of the uncircumcision, as Peter was with that of the circumcision,
Esikhundleni salokho babona ukuthi ngangiphiwe umsebenzi wokutshumayela ivangeli kwabeZizweni njengoPhethro owaphiwa umsebenzi wokutshumayela ivangeli kwabasokiweyo.
8 (for he who gave efficiency to Peter, for the apostleship of the circumcision, gave efficiency to me also, as an apostle for the Gentiles, )
Ngoba uNkulunkulu, owayesebenza kuPhethro njengompostoli kwabasokiweyo, wayesebenza kimi futhi ekutshumayeleni kwami njengompostoli kwabeZizweni.
9 and knowing the grace that was given to me, James and Cephas and John, who seemed to be pillars, gave to me and Barnabas the right hand of fellowship, that we should go to the Gentiles, but they to the circumcision,
UJakhobe, loKhefasi kanye loJohane, abadume njengensika, banika mina loBhanabhasi ilungelo lokuhlanganyela labo lapho sebebone umusa engawuphiwayo. Bavuma ukuthi siye kwabeZizweni, bona baye kwabasokiweyo.
10 requesting only that we would remember the poor, which same thing I have been diligent in doing.
Abakucelayo kuphela nje yikuthi siqhubeke sikhumbula abayanga, yona kanye into engangitshisekela ukuyenza.
11 But when Peter came to Antioch, I openly opposed him, because he had incurred blame.
Ekufikeni kukaKhefasi e-Antiyokhi ngamphikisa sikhangelene ngoba wayesoleka.
12 For, before certain persons came from James, he ate with the Gentiles: but, when they had come, he withdrew, and separated himself, because he feared those who were of the circumcision.
Ngaphambilini kwafika abantu abathile bevela kuJakhobe owayevame ukudla labeZizweni. Kodwa sebefikile waqalisa ukuhlehlela emuva, wazehlukanisa labeZizweni ngoba wayesesaba ababengabeqembu lokusoka.
13 And the other Jews, also, acted hypocritically with him, so that even Barnabas was led away by their hypocrisy.
Amanye amaJuda lawo ahlanganyela laye kulokhukuzenzisa kwakhe, kwaze kwathi ngenxa yokuzenzisa kwawo uBhanabhasi waholelwa ekulahlekeni.
14 But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the gospel, I said to Peter, before them all: If you, being a Jew, live after the manner of the Gentiles, and not after the manner of the Jews, why do you compel the Gen tiles to observe Jewish customs?
Kwathi lapho ngibona ukuba babengenzi okuhambelana leqiniso levangeli, ngathi kuKhefasi phambi kwabo bonke, “Wena ungumJuda kodwa uphila njengoweZizweni hatshi njengomJuda. Pho kwenzeka njani ukuba ubambe ngamandla abeZizweni ukuba balandele imikhuba yamaJuda na?
15 We, who are Jews by birth, and not Gentile sinners,
Thina esingamaJuda ngokuzalwa hatshi ‘izoni zeZizweni’
16 knowing that a man is not justified by works of law, but by faith in Jesus Christ, even we have believed on Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ, and not by works of law: because, by works of law no flesh shall be justified.
siyakwazi ukuthi umuntu kalungisiswa yikugcina umthetho kodwa yikukholwa kuJesu Khristu. Ngakho-ke, lathi futhi, sibeke ukukholwa kwethu kuKhristu uJesu ukuba silungiswe yikukholwa kuKhristu hatshi ngokugcina umthetho ngoba kakho ozalungisiswa ngokugcina umthetho.
17 But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are also found sinners, is Christ, therefore, the minister of sin? It can not be.
Kodwa nxa sisafuna ukulungisiswa kuKhristu, kube sokubonakala ukuthi thina ngokwethu siyizoni, lokho kutsho ukuthi uKhristu usekela isono na? Akunjalo lakancane!
18 For if I build again those things which I have destroyed, I make myself a transgressor.
Nxa ngikwakha kutsha lokho engakudilizayo, ngibonakalisa ukuthi ngiyisaphulamthetho.
19 For, through law, I have died to law, that I might live to God.
Ngoba ngomthetho ngafa emthethweni ukuze ngiphilele uNkulunkulu.
20 I have been crucified with Christ, yet I live; no longer I, but Christ lives in me. And the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
Sengibethelwe kanye loKhristu, akuseyimi engiphilayo, kodwa uKhristu uphila phakathi kwami. Ukuphila engikuphila emzimbeni, ngikuphila ngokukholwa eNdodaneni kaNkulunkulu, eyangithandayo njalo yazinikela ngenxa yami.
21 I do not set aside the grace of God: for if righteousness be through law, then Christ has died in vain.
Kangiwudeli umusa kaNkulunkulu ngoba nxa ukulunga kuzuzwa ngomthetho, uKhristu wafela ize.”

< Galatians 2 >