< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim justum est.
2 Honor your father and your mother, which is the first commandment with a promise,
Honora patrem tuum, et matrem tuam, quod est mandatum primum in promissione:
3 that it may be well with you, and that you may live long on the earth.
ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 And you fathers, do not provoke your children to anger: but bring them up in the instruction and discipline of the Lord.
Et vos patres, nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Servants, be subject to your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to the Christ;
Servi, obedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 not with eye-service, as pleasing men, but as the servants of Christ, doing the will of God from the soul;
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 with good will doing service as to the Lord, and not as to men;
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 knowing that whatever good any one does, the same shall he receive from the Lord, whether he is a servant or a freeman.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 And you masters, do the same things to them, leaving off threatening, knowing that you yourselves have a master in heaven, and there is no respect of persons with him.
Et vos domini, eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in his mighty power.
De cetero, fratres, confortamini in Domino, et in potentia virtutis ejus.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand firm against the wiles of the devil:
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli:
12 for our conflict is not with flesh and blood, but with the principalities, with the authorities, with the rulers of the darkness of this world, with the wicked spirits in the heavenly regions. (aiōn g165)
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn g165)
13 Therefore, take up the whole armor of God, that you may be able to withstand them in the evil day, and having overcome them all, to stand firm.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfecti stare.
14 Stand, therefore, having your loins girded about with truth, and wearing the breastplate of righteousness,
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam justitiæ,
15 and having your feet shod with that preparation for defense supplied by the gospel of peace;
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis,
16 taking up, over all, the shield of faith, with which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked one:
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
et galeam salutis assumite, et gladium spiritus (quod est verbum Dei),
18 praying with all prayer and supplication, at all times, in the Spirit; and to this end being watchful in all perseverance, and supplication for all the saints:
per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 and for me, that speech may be given me, in opening my mouth with boldness, that I may make known the mystery of the gospel,
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 for which I am an ambassador in chains, that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me loqui.
21 But that you, also, may know my affairs, how I do, Tychicus, my beloved brother and faithful minister in the Lord, will make known all things to you;
Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 him I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Peace be to the brethren, and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.
Pax fratribus, et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Jesu Christo.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity.
Gratia cum omnibus qui diligunt Dominum nostrum Jesum Christum in incorruptione. Amen.

< Ephesians 6 >